| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bywaycie vtrapieni, y żałuycie, y płaczcie: śmiech wasz niech się obraca w smutek, a wesele w żałość. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Dręczcie się i żałujcie i płaczcie, śmiech wasz wżal niech się obróci, a radość wsmutek. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dręczcie się i żałujcie i płaczcie: śmiech wasz niech się obróci w żałość, a wesele w smutek. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Nędzujcie, i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się w żałość obróci, a wesele w smętek. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ubolewajcie, smućcie się i płaczcie. Wasz śmiech niech się obróci w smutek, a radość w przygnębienie. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Zamiłujcie ubóstwo, smutek i płacz. Śmiech wasz niech się płaczem stanie, a smutkiem uciecha. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Żałosnymi bądźcie i smućcie się, i płaczcie. Śmiech wasz niech się w żałość obróci, a radość w smutek. |
| 9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Biadajcie, smućcie się i płaczcie, śmiech wasz niech w smutek się obróci, a radość wasza w ból. |
| 10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Biadajcie, smućcie się i płaczcie, śmiech wasz niech w smutek się obróci, a radość wasza w ból. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Uznajcie waszą nędzę, smućcie się i płaczcie! Śmiech wasz niech się obróci w smutek, a radość w przygnębienie. |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Biadajcie i smućcie się, i płaczcie; śmiech wasz niech się w żałość obróci, a radość w przygnębienie. |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zechciejcie przyznać się do waszej nędzy, niech was to prawdziwie zasmuca i prowadzi do łez. Śmiech wasz niech się zamieni w smutek, a radość w przygnębienie. |
| 14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Bądźcie_utrapieni i żałujcie, płaczcie; śmiech wasz w żałość niech_się_obróci, a radość w smutek. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Znieście trudy, ubolewania i zapłaczcie; niech wasz śmiech się obróci w smutek, a radość w przygnębienie. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Okażcie żal, zasmućcie się i zapłaczcie. Niech wasz śmiech zamieni się w smutek, a radość w przygnębienie. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Uznajcie swoją nędzę i zasmućcie się, i płaczcie; wasz śmiech niech obróci się w żałość, a radość w smutek. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Bądźcie utrapieni, i smućcie się, i płaczcie: niech wasz śmiech zamieni się w żałobę, a wasza radość w ociężałość. |