| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iest kto niemocny miedzy wami: niechay wzowie starszych koscioła, a niech się za nim modlą, pomazuiąc go oleykiem w imię Pańskie. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Choruje(li) kto u was, niech przyzowie starsze zboru, i niech się modlą nad nim, mażąc go oliwą w imię pańskie. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Choruje kto między wami? niech wwiedzie kapłany kościelne, a niech się modlą nad nim, pomazując go olejem w imię Pańskie. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Choruje kto między wami? niech wzowie starszych Zborowych, i niech się modlą nad nim, pomazawszy go oliwą w imię Pańskie. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Choruje kto między wami, niechże zawoła starszych zborowych, a niech się modlą za nim, pomazując go olejkiem w imieniu Pańskiem; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Choruje ktoś wśród was? Niech przywoła starszych kościoła i niech się modlą nad nim, namaszczając go olejem w imię Pana. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Kto zachoruje, ten niech zawezwie kapłanów kościelnych, by się modlili nad nim i namaścili go olejem w imię Pańskie. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jeśli kto choruje między wami, niech przyzwie Kapłanów Kościelnych, i oni niech się modlą nad nim, pomazując go Olejem w Imię Pańskie; |
| 9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Choruje kto między wami? Niech wezwie kapłanów Kościoła i niechaj się nad nim modlą, namaszczając go olejem w imię Pańskie. |
| 10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Choruje kto między wami? Niech wezwie kapłanów Kościoła i niechaj się nad nim modlą, namaściwszy go olejem w imię Pańskie. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Choruje ktoś wśród was? Niech sprowadzi kapłanów Kościoła, by się modlili nad nim i namaścili go olejem w imię Pana. |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Choruje kto między wami? Niech przywoła starszych zboru i niech się modlą nad nim, namaściwszy go oliwą w imieniu Pańskim. |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdyby ktoś zachorował, to niech sprowadzą do niego kapłanów, żeby odprawili nad nim modły i namaścili go olejem w imię Pana. |
| 14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Choruje ktoś między wami, niech_zawoła starszych zborowych, a niech_się_modlą za nimi, pomazując go olejkiem w imieniu Pańskim; |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Choruje ktoś pośród was? Niech przywoła do siebie starszych zboru, niech się przy nim pomodlą oraz w Imieniu Pana namaszczą go oliwą; |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Czy ktoś pośród was choruje? Jeśli tak, to niech przywoła starszych kościoła i niech się pomodlą nad nim wraz z namaszczeniem go oliwą w imieniu Pana. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Choruje ktoś pośród was, niech przywoła do siebie starszych zboru i niech się modlą nad nim, gdy namaścili go olejem w imieniu Pana; |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Czy choruje ktoś wśród was? niech przywoła starszych kościoła; i niech się modlą nad nim, nama-szczając go olejem w imię Pana: |