1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niechże wie, iż kto by nawrocił grzesznika od błędney drogi iego, zachowa duszę od śmierci, y zakryie wielkość grzechow. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Niech wie, iż ktoby nawrócił grzesznego zbłędu drogi jego, zachowa duszę (jego) od śmierci, i zakryje mnóstwo grzechów. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ma wiedzieć, iż któryby uczynił, że się nawrócił grzesznik od błędnéj drogi jego, zbawi duszę jego od śmierci, i zakryje mnóstwo grzechów. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Niech wie, iż ten który nawrócił grzesznika od błędu drogi jego, zachowa duszę od śmierci, i pokryje mnóstwo grzechów. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Niechże wie, że kto by odwrócił grzesznika od błędnej drogi jego, zachowa duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech wie, że kto nawróci grzesznika z jego błędnej drogi, wybawi duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | to taki wiedzieć powinien, że kto grzesznika z drogi błędnej nawraca, ten duszę jego zachowuje od śmierci, a i sam dostępuje odpuszczenia wielu grzechów swoich. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | ma to wiedzieć, że kto to czyni, że się nawróci grzesznik z błędnej drogi swojej, ten wybawi duszę jego od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | niech wie, że kto nawraca grzesznika z błędnej drogi, zbawi duszę jego od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | niech wie, że ten, kto nawraca grzesznika z błędnej drogi, zbawi duszę jego od śmierci i osłoni od mnóstwa grzechów. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | niech wie, że kto nawrócił grzesznika z jego błędnej drogi, wybawi duszę jego od śmierci i przesłoni liczne grzechy. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech wie, że ten, kto nawróci grzesznika z błędnej drogi jego, wybawi duszę jego od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | niech wie, że nawracając grzesznika z jego błędnej drogi, ocalił jego duszę od śmierci i sprawił, iż liczne jego grzechy nie będą mu poczytane. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Niech_wie, że [kto] odwróciłby grzesznika od błędnej drogi jego, zachowa duszę jego od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | niech wie, że ten, który zawrócił błądzącego z jego drogi szaleństwa, uratuje duszę od śmierci oraz zakryje mnóstwo grzechów. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | niech wie, że ten, kto nawrócił grzesznika z jego błędnej drogi, uratuje jego duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech wie, że kto zawrócił grzesznika z jego błędnej drogi, uratuje jego duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. |