| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A gdyż przejdą, rzekł Pan ku Jozue: |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdy tedy wszytek lud przeprawił sie za Iordā(n), mowił Pan do Iozuego w ty słowa. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Którzy gdy przeszli, rzekł Pan do Jozuego: |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy się wszystek lud przeprawił za Jordan, (bo rzekł był Pan do Jozuego, mówiąc: |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy cały lud zakończył przeprawę przez Jordan, PAN powiedział do Jozuego: |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy tedy wszystek lud ostatecznie przez Jordan się przeprawił, oświadczył Wiekuisty Jozuemu, i rzekł: |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy lud dokończył przeprawy przez Jordan, rzekł Bóg do Jozuego, mówiąc: |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy wreszcie cały naród skończył przeprawę przez Jordan, Pan rzekł do Jozuego: |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy tedy cały lud zakończył przeprawę przez Jordan, rzekł Pan do Jozuego: |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy już zakończono przeprawianie się na drugą stronę Jordanu, Jahwe powiedział do Jozuego: |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kiedy więc cały lud przeprawił się ostatecznie przez Jarden, WIEKUISTY oświadczył Jezusowi, synowi Nuna, mówiąc: |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy naród zakończył przeprawę przez Jordan, PAN powiedział do Jozuego: |