| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | nauczcie je i powiedzcie: Po suchem dnu przeszlismy Jordan ten to, |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy oznaymicie dzieciom waszym, iż Izraelczycy przeszli po suszy przez Iordan. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nauczycie ich i rzeczecie: Przez suche łoże przeszedł Izrael Jordan ten: |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy oznajmijcie synom waszym, mówiąc: Po suszy przeszedł Izrael ten Jordan; |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy powiecie swoim synom: Izrael przeszedł przez Jordan po suchej ziemi; |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wtedy oznajmicie synom waszym, w tych słowach: po suszy przeszedł Israel przez Jordan ten, |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | pouczycie ich – synów waszych, mówiąc: Izrael przeszedł ten Jordan po suszy. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | wy pouczycie synów swoich, mówiąc: Izrael przeszedł przez ten Jordan jak po suchej ziemi, |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pouczcie waszych synów, mówiąc: Suchą nogą przeszedł tu Izrael przez Jordan, |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | to pouczycie wasze dzieci w ten sposób: [W tym miejscu] suchą nogą przeprawili się Izraelici przez Jordan. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy oznajmicie waszym synom w tych słowach: Israel przeszedł po suchym miejscu przez ten Jarden, |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | powiedzcie im: Izrael przeszedł tu przez Jordan suchą stopą, |