1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wiedząc iż nie skażonymi rzeczami, śrebrem abo złotem iestescie wybawieni od prożnego obcowania waszego, ktoreście podane wźięli od oycow. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Wiedząc iżeście nie zbotwiałemi (rzeczami) śrebrem abo złotem wykupieni zpróżnego waszego obcowania, ojcowskiego podania. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wiedząc, iż nie skazitelnemi złotem albo śrebrem jesteście wykupieni od próżnego obcowania waszego ojcowskiego podania; |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Wiedząc iż nie rzeczami kazitelnymi, srebrem abo złotem wykupieni jesteście od próżnego waszego obcowania, od ojców podanego; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wiedząc, iż nie skazitelnemi rzeczami, srebrem albo złotem, wykupieni jesteście od marnego obcowania waszego, od ojców podanego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wiedząc, że nie tym, co zniszczalne, srebrem lub złotem, zostaliście wykupieni z waszego marnego postępowania przekazanego przez ojców; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | pamiętając na to, że z niewoli, w której byli ojcowie wasi, wykupieni zostaliście nie uległem zepsuciu złotem i srebrem, |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | wiedząc, że nie złotem albo srebrem, które się zepsuć mogą, jesteście wykupieni od próżnego obcowania waszego, podanego wam przez ojców, |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wiedząc, że nie skazitelnym złotem albo srebrem zostaliście wyzwoleni z nędznego sposobu życia waszych ojców, |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wiecie bowiem, że nie dobrami skazitelnymi, srebrem albo złotem, zostaliście wyzwoleni z nędznego sposobu życia waszych ojców, |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wiecie bowiem, że z odziedziczonego po przodkach waszego złego postępowania zostaliście wykupieni nie czymś przemijającym, srebrem lub złotem, |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wiedząc, że nie rzeczami znikomymi, srebrem albo złotem, zostaliście wykupieni z marnego postępowania waszego, przez ojców wam przekazanego, |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wiecie przecież, że z waszego przewrotnego życia przekazanego wam przez ojców waszych zostaliście wykupieni i to nie jakimiś przemijającymi dobrami, jak srebro czy złoto, |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Wiedząc, że nie skazitelnym srebrem albo złotem wykupieni_jesteście od marnego waszego obcowania, od_ojców_podanego. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wiedząc, że z waszego próżnego, przekazanego wam przez przodków sposobu życia, zostaliście wykupieni nie tymi przemijającymi rzeczami srebrem lub złotem, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pamiętajcie, że nie rzeczami zniszczalnymi, srebrem albo złotem, zostaliście wykupieni z waszego marnego postępowania, odziedziczonego po ojcach, |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wiedząc, że nie zniszczalnym srebrem albo złotem zostaliście wykupieni z waszego marnego postępowania, przekazanego przez ojców, |