| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdy tedy widział smok iż był zrzucon na ziemię, przesladował niewiastę ktora była porodziła mężczyznę. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A gdy ujrzał smok że zrzucon na ziemię gonił niewiastę, która urodziła mężczyznę. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy widział smok, iż był zrzucon na ziemię, prześladował niewiastę, która porodziła mężczyznę. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy widział Smok iż był zrzucon na ziemię, prześladował niewiastę która była porodziła mężczyznę. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy smok zobaczył, że został zrzucony na ziemię, zaczął prześladować kobietę, która urodziła mężczyznę. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I gdy on potwór widział się być na ziemię zrzuconym, jął się prześladować niewiastę, która porodziła syna. |
| 8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | A gdy ujrzał smok, że jest zrzuconym na ziemię, prześladował niewiastę, która urodziła mężczyznę. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy widział smok, że został zrzucony na ziemię, jął prześladować Niewiastę, która porodziła Mężczyznę. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A gdy spostrzegł smok, że zrzucony był na ziemię, zaczął prześladować niewiastę, która porodziła syna. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdy spostrzegł smok, że został zrzucony na ziemię, zaczął prześladować niewiastę, która porodziła syna. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A kiedy ujrzał Smok, że został strącony na ziemię, począł ścigać Niewiastę, która porodziła Mężczyznę. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy smok ujrzał, iż został zrzucony na ziemię, zaczął prześladować niewiastę, która porodziła chłopczyka. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy Smok spostrzegł, że został strącony na ziemię, począł nękać Niewiastę, która porodziła Syna. |
| 15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | A gdy widział smok, iż był_zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była_porodziła mężczyznę. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy smok ujrzał, że został zrzucony na ziemię pogonił kobietę, która urodziła istotę płci męskiej. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy smok zobaczył, że został zrzucony na ziemię, zaczął prześladować kobietę, która urodziła Mężczyznę. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy widział smok, że został zrzucony na ziemię, prześladował kobietę, która urodziła mężczyznę. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A gdy smok zobaczył, że został wyrzucony na ziemię, prześladował kobietę, która urodziła dziecię, mężczyznę. |