| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y porodziła syna mężczyznę, ktory miał rządzić wszytki pogany laską żelazną, y zachwycon iest syn iey do Boga, y do stolice iego. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I urodziła syna mężczyznę, który miał rządzić wszytki narody prętem żelaznym; i pochwycono dziecię jej do Boga i do stolice jego. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I porodziła syna mężczyznę, który miał rządzić wszystkie pogany laską żelazną: i porwany jest syn jéj do Boga i do stolice jego. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I urodziła syna mężczyznę, który ma paść wszytki narody laską żelazną, i porwane jest ono dziecię jej do Boga, i do stolice jego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I urodziła syna, mężczyznę, który ma rządzić wszystkie narody laską żelazną; i porwane jest dziecię jej do Boga i do stolicy jego, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I urodziła syna – mężczyznę, który będzie rządził wszystkimi narodami laską żelazną. I porwane zostało jej dziecko do Boga i do jego tronu; |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I niewiasta porodziła Syna, Pana wszystkich narodów; i wziął go Bóg do siebie i na swym tronie posadził. |
| 8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | I urodziła syna mężczyznę, który paść ma wszystkie narody laską żelazną; i porwanem jest dziecię jej do Boga i do tronu jego. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I porodziła Syna mężczyznę, który miał rządzić wszystkie narody laską żelazną. I porwany został Syn jej do Boga i do stolicy Jego. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I porodziła dziecię płci męskiej, które miało panować żelaznym berłem nad wszystkimi narodami. I syn jej porwany został do Boga i do tronu jego. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I porodziła syna, który ma panować żelaznym berłem nad wszystkimi narodami. I to dziecię jej porwane zostało do Boga i do jego tronu. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I porodziła Syna – Mężczyznę, który wszystkie narody będzie pasał rózgą żelazną. I zostało uniesione jej Dziecię do Boga i do Jego tronu. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I porodziła Syna, chłopczyka, który rządzić będzie wszystkimi narodami laską żelazną; dziecię jej zostało porwane do Boga i do jego tronu. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I porodziła Syna, który miał panować żelazną rózgą nad wszystkimi narodami. Zostało też jej dziecię uniesione do Boga, przed Jego tron. |
| 15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I urodziła syna, mężczyznę, który ma paść wszystkie narody laską żelazną; i porwane_jest dziecię jej do Boga i do stolicy jego, |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I urodziła dziecko, istotę płci męskiej, która ma prowadzić wszystkie narody za pomocą żelaznej laski. Więc jej dziecko zostało porwane do Boga, przed Jego tron. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ona zaś urodziła Syna, Mężczyznę, który żelaznym berłem ma rządzić wszystkimi narodami. Jej dziecko zostało porwane do Boga i do Jego tronu, |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I urodziła syna, mężczyznę, który ma paść wszystkie narody laską żelazną; a jej dziecko zostało porwane do Boga i do Jego tronu, |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | I porodziła dziecię, mężczyznę, który miał rządzić wszystkimi narodami laską żelazną: a jej dziecko zostało pochwycone do Boga, i do jego tronu. |