« Apok 12:5 Apokalipsa Jana 12:6 Apok 12:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A niewiasta vciekła na pustynią, gdzie ma mieysce zgotowane od Boga, aby ią tam karmili przez tysiąc dni y dwieście y sześćdziesiąt.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A niewiasta uciekła do pustynie, gdzie ma miejsce nagotowane od Boga, aby ją tam karmili dni tysiąc, dwieście, sześćdziesiąt.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A niewiasta uciekła na pustynią, gdzie miała miejsce zgotowane od Boga, aby ją tam żywiono tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A niewiasta uciekła na pustynią, gdzie ma miejsce zgotowane od Boga, aby tam karmiono ją dni tysiąc dwieście sześćdziesiąt.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce od Boga zgotowane, aby ją tam żywiono przez dni tysiąc dwieście i sześćdziesiąt.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A kobieta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Niewiasta zaś ukryła się na pustyni, gdzie jej Bóg przygotował miejsce, aby w niem zostawała przez dni tysiąc dwieście sześćdziesiąt.
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce przygotowane od Boga, ażeby tam żywiono ją dni tysiąc dwieście sześćdziesiąt.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A Niewiasta uciekła na pustynię, gdzie miała miejsce zgotowane od Boga, aby ją tam żywił tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie Bóg przygotował jej miejsce, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie czeka na nią miejsce przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A Niewiasta zbiegła na pustynię, gdzie miejsce ma przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I uciekła niewiasta na pustynię, gdzie ma miejsce przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Niewiasta zaś zbiegła na pustynię, gdzie sam Bóg przygotował jej miejsce. Tam miała być żywiona przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma tam miejsce zgotowane od Boga, aby tam żywiono go [przez] dni tysiąc dwieście sześćdziesiąt.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kobieta uciekła na pustkowie, gdzie ma miejsce przygotowane przez Boga, aby ją tam żywili tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
a ona sama uciekła na pustkowie. Tam Bóg przygotował jej miejsce i tam miała być karmiona przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A kobieta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce przygotowane przez Boga, aby tam ją żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A kobieta uciekła na pustkowie, gdzie ma miejsce przygotowane od Boga, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni.