« Apok 18:18 Apokalipsa Jana 18:19 Apok 18:20 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y posypawszy głowy prochem, zawołaią płacząc y narzekaiąc, y mowiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, w ktorym się wzbogacili wszyscy ktorzy okręty na morzu mieli, z zacności tego, ktore iedney godziny spustoszało.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I sypali proch na głowy swe, i krzyczeli płacząc i żałując, a mówiąc: Bieda, bieda miasto wielkie, wktórem zbogacili się wszytcy mający okręty na morzu zkosztów jego, iż jednej godziny spustoszało.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I sypali proch na głowy swe, a płacząc i żałując wołali, mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, w którem się zbogacili wszyscy, którzy mieli okręty na morzu, z płacy jego; iż jednéj godziny spustoszało.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A miotali proch na głowy swe, i krzyczeli płacząc, i żałując a mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, w którym zbogacieli wszyscy mający okręty na morzu z kosztu jego, iż jednej godziny spustoszało!
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A sypali proch na głowy swoje i wołali, płacząc i smucąc się, i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, w którem zbogatnieli wszyscy, którzy mieli okręty na morzu z dostatków jego, iż jednej godziny spustoszało!
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I sypali proch na swoje głowy, i wołali, płacząc i lamentując: Biada, biada tobie, wielkie miasto, w którym, dzięki jego dostatkowi, wzbogacili się wszyscy, którzy mieli statki na morzu, bo w jednej godzinie zostało spustoszone.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
I posypią swe głowy popiołem, i głośno płacząc i łkając wołać będą: Biada ci, miasto wielkie, którego skarbami bogacili się wszyscy, którzy mieli statki na morzach: a oto ty teraz tak nagle spustoszeniu ulegasz!
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
I sypali proch na głowy swoje i wołali, płacząc i smucąc się i mówiąc: „Biada, biada, miasto owe wielkie, w którem zbogacili się wszyscy, mający okręta na morzu, z zapłaty jego: że jednej godziny zostało spustoszonem”.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I posypywali prochem głowy swoje i wołali, płacząc i lamentując, i mówiąc: Biada, biada, że miasto ono tak wielkie, którego skarbami wzbogacili się wszyscy, którzy mieli okręty na morzu, jednej godziny spustoszało.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Któreż podobne miasto temu wielkiemu? I sypali sobie proch na głowy, i wołali płacząc i narzekając: Biada, biada. Miasto ono wielkie, w którym bogacili się wszyscy, i którzy mieli okręty na morzu z majętności jego, że też jednej godziny spustoszało.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Gdzież jest miasto podobne temu? I sypali sobie proch na głowy i wołali płacząc i bolejąc: Biada, biada! Miasto ono potężne, w którym wzbogacili się dzięki jego wspaniałości wszyscy, którzy mają okręty na morzu – że też jednej godziny spustoszało!
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
I sypali proch sobie na głowy, i wołali, płacząc i żaląc się takimi słowami: Biada, biada, bo wielka stolica, w której się wzbogacili wszyscy, co mają okręty na morzu, dzięki jej dostatkowi, przepadła w jednej godzinie.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I sypali proch na głowy swoje, a płacząc i narzekając, krzyczeli: Biada, biada, miasto wielkie, na którego skarbach wzbogacili się wszyscy właściciele okrętów morskich! W jednej godzinie spustoszone zostało!
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I rzucali sobie pył ziemi na głowę, krzyczeli, płakali i lamentowali: Biada, biada, bo oto znikła w jednej godzinie wielka stolica, w której, dzięki jej bogactwu, zgromadzili wielkie majętności ci wszyscy, którzy mają okręty na morzu.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
A sypali proch na głowy swoje i wołali, płacząc i smucąc_się, mówiąc: Biada, miasto wielkie, w którym wzbogacili_się wszyscy, [którzy] mieli okręty na morzu z dostatków jego, iż jednej godziny spustoszało!
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I rzucili proch na swoje głowy oraz krzyczeli płacząc, smucąc się i mówiąc: Biada, biada wielkiej ojczyźnie, w której dzięki jej bogactwom stali się zamożni wszyscy, co mają statki na morzu; ponieważ w jednej godzinie została spustoszona.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Potem rzucali proch na swoje głowy. Krzyczeli przy tym z płaczem i rozpaczą: Biada! Biada ci, wielkie miasto, w którym – na cennym towarze – wzbogacili się wszyscy właściciele okrętów pełnomorskich! Bo w jednej godzinie zostało spustoszone!
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I rzucali proch na swoje głowy, i wołali, płacząc i smucąc się, mówiąc: Biada, biada, ci miasto wielkie, w którym wzbogacili się wszyscy z jego dostatku, mający okręty na morzu, gdyż w jednej godzinie zostało spustoszone.
19.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
I sypali proch na swoje głowy, i wołali, płacząc i rycząc, mówiąc, Niestety, niestety, to wielkie miasto, w którym dzięki jej bogactwom, wzbogacili się wszyscy, którzy mieli statki na morzu! bo w jednej godzinie zostaje spustoszone.