« Apok 18:24 Apokalipsa Jana 19:1 Apok 19:2 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A zatymem słyszał głos wielki zgromadzenia wielkiego mowiącego w niebie: Halleluia, Zbawienie, y cześć, y chwała, y moc Panu Bogu naszemu.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A Potym usłyszałem głos zgraje wielkiej wniebie mówiącej: Hallelujah, i chwała, i sława, i cześć, i moc Bogu naszemu.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Potemem słyszał jakoby głos rzeszy wielkich, na niebie mówiących: Allelu-Ja! Zbawienie i chwała i moc Bogu naszemu jest.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A potymem słyszał głos wielki tłumu wielkiego na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie, i chwała, i cześć, i moc Panu Bogu naszemu!
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Potemem słyszał wielki głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Potem usłyszałem donośny głos wielkiego tłumu ludzi w niebie, który mówił: Alleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, naszemu Bogu.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Usłyszałem potem w niebie głos jakoby głos wielkich tłumów ludzi, którzy śpiewali: „Alleluja! zbawienie, chwała, i cześć Bogu naszemu,
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
A potem słyszałem jakoby głos wielki tłumu licznego na niebie, mówiącego: „Alleluja: zbawienie i chwała i cześć i siła Panu, Bogu naszemu:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Potem słyszałem wielki głos, jakoby wielu rzesz na niebie, mówiących: Alleluja! zbawienie i chwała i moc Bogu naszemu,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Potem usłyszałem jakby głos rzesz licznych mówiących w niebie: Alleluja. Zbawienie i chwała, i moc Bogu naszemu,
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Potem usłyszałem jakby głos wielki rzeszy ogromnej, (głos) wołających w niebie: Alleluja. Zbawienie i chwała i moc Boga naszego!
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Potem usłyszałem jak gdyby głos donośny wielkiego tłumu w niebie, mówiący: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc u Boga naszego,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Potem usłyszałem jakby donośny głos licznego tłumu w niebie, który mówił: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc Bogu naszemu,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Potem usłyszałem wołanie donośne jakby wielkiej rzeszy niebian śpiewających: Alleluja! Zbawienie i chwała i moc, [należą do] Boga naszego!
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Po tym słyszałem jakoby głos wielki ludu wielkiego na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i moc Bogu naszemu.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Po tych rzeczach usłyszałem w Niebie jakby wielki głos licznego tłumu, który mówił: Alleluja; wyzwolenie, chwała, cześć i moc naszego Pana Boga,
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Potem doszło mnie z nieba wyraźne wołanie. Przypominało odgłos ogromnego tłumu. Usłyszałem słowa: Alleluja! Zbawienie, chwała i moc należą do naszego Boga,
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I po tych wydarzeniach usłyszałem potężny głos licznego tłumu w niebie, mówiącego: Hallelujah! Zbawienie, chwała, cześć i moc Panu, Bogu naszemu.