1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A zatymem słyszał głos wielki zgromadzenia wielkiego mowiącego w niebie: Halleluia, Zbawienie, y cześć, y chwała, y moc Panu Bogu naszemu. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A Potym usłyszałem głos zgraje wielkiej wniebie mówiącej: Hallelujah, i chwała, i sława, i cześć, i moc Bogu naszemu. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Potemem słyszał jakoby głos rzeszy wielkich, na niebie mówiących: Allelu-Ja! Zbawienie i chwała i moc Bogu naszemu jest. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A potymem słyszał głos wielki tłumu wielkiego na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie, i chwała, i cześć, i moc Panu Bogu naszemu! |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Potemem słyszał wielki głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Potem usłyszałem donośny głos wielkiego tłumu ludzi w niebie, który mówił: Alleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, naszemu Bogu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Usłyszałem potem w niebie głos jakoby głos wielkich tłumów ludzi, którzy śpiewali: „Alleluja! zbawienie, chwała, i cześć Bogu naszemu, |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | A potem słyszałem jakoby głos wielki tłumu licznego na niebie, mówiącego: „Alleluja: zbawienie i chwała i cześć i siła Panu, Bogu naszemu: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Potem słyszałem wielki głos, jakoby wielu rzesz na niebie, mówiących: Alleluja! zbawienie i chwała i moc Bogu naszemu, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Potem usłyszałem jakby głos rzesz licznych mówiących w niebie: Alleluja. Zbawienie i chwała, i moc Bogu naszemu, |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Potem usłyszałem jakby głos wielki rzeszy ogromnej, (głos) wołających w niebie: Alleluja. Zbawienie i chwała i moc Boga naszego! |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem usłyszałem jak gdyby głos donośny wielkiego tłumu w niebie, mówiący: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc u Boga naszego, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem usłyszałem jakby donośny głos licznego tłumu w niebie, który mówił: Alleluja! Zbawienie i chwała, i moc Bogu naszemu, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem usłyszałem wołanie donośne jakby wielkiej rzeszy niebian śpiewających: Alleluja! Zbawienie i chwała i moc, [należą do] Boga naszego! |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Po tym słyszałem jakoby głos wielki ludu wielkiego na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i moc Bogu naszemu. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Po tych rzeczach usłyszałem w Niebie jakby wielki głos licznego tłumu, który mówił: Alleluja; wyzwolenie, chwała, cześć i moc naszego Pana Boga, |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem doszło mnie z nieba wyraźne wołanie. Przypominało odgłos ogromnego tłumu. Usłyszałem słowa: Alleluja! Zbawienie, chwała i moc należą do naszego Boga, |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I po tych wydarzeniach usłyszałem potężny głos licznego tłumu w niebie, mówiącego: Hallelujah! Zbawienie, chwała, cześć i moc Panu, Bogu naszemu. |