1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy mi rzekł, Ty słowa wierneć są y prawdziwe, a Pan Bog świętych prorokow posłał Anioła swego, aby okazał sługam swym ktore rzeczy rychło się zstać maią. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I rzekł mi: Te słowa wierne i prawdziwe, a pan Bóg świętych proroków posłał anioła swego ukazać sługom swym co musi być wrychle. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł mi: Te słowa bardzo wierne są i prawdziwe. A Pan, Bóg duchów prorockich, posłał Anioła swego, aby okazał sługom swym, co się ma stać w rychle. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe; a Pan Bóg świętych Proroków posłał Anioła swego, aby okazał sługom swym co potrzeba aby się działo w rychle. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał Anioła swego, aby ukazał sługom swoim, co się ma stać w rychle. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I powiedział do mnie: Te słowa są wiarygodne i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał swego anioła, aby pokazać swym sługom, co ma się stać wkrótce. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I rzekł mi: „wszystko, coś tu widział, jest szczerą prawdą; Pan Bóg wysłał Anioła swego, Ducha proroków, aby oznajmił swym sługom to, co ma wkrótce nastąpić.” |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | I rzekł mi: „Te słowa wierne i prawdziwe; a Pan, Bóg świętych proroków, posłał anioła swego, ażeby pokazał sługom jego, co się ma dziać w krótce. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I rzekł mi: Te słowa są bardzo wierne i prawdziwe; i Pan Bóg duchów prorockich posłał Anioła Swego, aby pokazał sługom Swoim te rzeczy, które się mają rychło stać. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I rzekł mi: Te słowa są prawdziwe i wierne. A Pan Bóg duchów prorockich posłał Anioła swego, aby pokazać sługom swoim, co stać się ma niezadługo. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | i będą królować na wieki wieków. I rzekł mi: Te słowa są pewne i prawdziwe. A Pan, Bóg duchów prorockich, posłał Anioła swego, aby pokazać sługom swoim, co stać się ma niezadługo. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I rzekł do mnie: Te słowa wiarygodne są i prawdziwe, a Pan, Bóg duchów proroków, wysłał swego anioła, by sługom swoim ukazać, co stać się musi niebawem. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rzekł do mnie: Te słowa są pewne i prawdziwe, a Pan, Bóg duchów proroków posłał anioła swego; aby ukazać sługom swoim, co musi się wkrótce stać. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I powiedział do mnie: Są to słowa wiarygodne i prawdziwe. Pan, który jest Bogiem duchów proroków, posłał swojego anioła, aby doniósł Jego sługom, co miało stać się niebawem. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I rzekł mi: Te słowa wierne [są] i prawdziwe, a Pan, Bóg duchów proroków, posłał mi anioła swego, [aby] okazał sługom swoim, co ma się_stać w rychle. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I mi powiedział: Te słowa są prawdziwe i godne zaufania. A Pan, Bóg świętych proroków posłał swojego anioła, aby pokazał swoim sługom, co ma się szybko stać. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie oświadczył: Te słowa są wiarygodne i prawdziwe. To Pan, Bóg duchów proroków, posłał swojego anioła, aby ukazał swoim sługom to, co musi się stać już niedługo. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I powiedział mi: Te słowa są godne zaufania i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał swojego anioła, aby pokazać swoim sługom to, co koniecznie musi stać się szybko. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | I rzekł do mnie, Te mowy są wierne i prawdziwe: a Pan Bóg świętych proroków posłał swego anioła, żeby pokazał swoim sługom rzeczy, które wkrótce muszą być dokonane. |