« Apok 22:7 Apokalipsa Jana 22:8 Apok 22:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A ia Ian słyszałem y widział ty rzeczy, A gdym słyszał y widział, vpadłem przed nogami Anioła ktory mi ty rzeczy okazował.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A ja (jestem) Johan, który widziałem te (sprawy) i słyszałem; a gdym usłyszał i uwidział, padłem kłaniając się przed nogami anioła ukazującego mi te (rzeczy.)
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ja Jan, którym słyszał i widział to. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła, który mi to pokazował,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A jam jest Jan którym te rzeczy widział i słyszał. A gdym słyszał i widział, upadłem abym się pokłonił przed nogami anioła onego który pokazował mi te rzeczy.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A ja, Jan, widziałem to wszystko i słyszałem. A gdy usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do nóg anioła, który mi to pokazywał, aby oddać mu pokłon.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Ja, Jan, słyszałem i widziałem to, co tu napisano. A gdym tego wszystkiego wysłuchał i gdym się temu wszystkiemu przyjrzał, upadłem przed nogami anioła, który mi to wszystko pokazywał, aby mu pokłon oddać,
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
A ja, Jan, który widzę to i słyszę; a gdym usłyszał i zobaczył, upadłem, abym się pokłonił przed nogami anioła, który mi pokazywał te rzeczy.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A ja Jan, którym widział i słyszał te rzeczy, i gdym był usłyszał i widział, upadłem przed nogami Anioła, który mi to pokazywał, chcąc mu oddać cześć, chwałę i modłę.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A ja, Jan, słyszałem to i widziałem. A gdym usłyszał i ujrzał, padłem, aby móc złożyć pokłon, do stóp Anioła, który mi to pokazywał.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A ja, Jan, jestem tym, który to słyszał i widział. A gdym usłyszał i ujrzał, padłem, aby móc złożyć pokłon, do stóp Anioła, który mi to pokazywał.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
To właśnie ja, Jan, słyszę i widzę te rzeczy. A kiedy usłyszałem i ujrzałem, upadłem, by oddać pokłon, do stóp anioła, który mi je ukazał.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A ja, Jan, słyszałem i widziałem to. A gdy to usłyszałem i ujrzałem, upadłem do nóg anioła, który mi to pokazywał, aby mu oddać pokłon.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ja, Jan, słyszałem to wszystko i widziałem. A kiedy przestałem już słuchać i patrzeć, upadłem do stóp aniołowi, który mi to wszystko ukazał, aby się mu pokłonić.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
A_ja Jan widziałem i słyszałem te [rzeczy]. A gdym słyszał i widział, upadłem, [abym] się_pokłonił przed nogami anioła, [który] pokazywał mi to.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A ja, Jan, byłem tym, co słuchał i patrzał na te rzeczy. A kiedy usłyszałem i zobaczyłem, padłem by się pokłonić przed nogami anioła, który mi to pokazywał.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ja, Jan, jestem tym, który to wszystko usłyszał i zobaczył. A gdy to usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do stóp anioła, który mi to pokazywał, aby mu złożyć pokłon.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A ja, Jan, patrząc i słuchając, gdy to usłyszałem i zobaczyłem, upadłem, aby oddać pokłon przed stopami anioła, który mi to ukazywał.
19.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
I ja Jan widziałem te rzeczy, i słyszałem je. A kiedy usłyszałem i zobaczyłem, upadłem aby wielbić przed stopami anioła, który mi te rzeczy pokazał.