1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ia Ian słyszałem y widział ty rzeczy, A gdym słyszał y widział, vpadłem przed nogami Anioła ktory mi ty rzeczy okazował. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A ja (jestem) Johan, który widziałem te (sprawy) i słyszałem; a gdym usłyszał i uwidział, padłem kłaniając się przed nogami anioła ukazującego mi te (rzeczy.) |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ja Jan, którym słyszał i widział to. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła, który mi to pokazował, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jam jest Jan którym te rzeczy widział i słyszał. A gdym słyszał i widział, upadłem abym się pokłonił przed nogami anioła onego który pokazował mi te rzeczy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A ja, Jan, widziałem to wszystko i słyszałem. A gdy usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do nóg anioła, który mi to pokazywał, aby oddać mu pokłon. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Ja, Jan, słyszałem i widziałem to, co tu napisano. A gdym tego wszystkiego wysłuchał i gdym się temu wszystkiemu przyjrzał, upadłem przed nogami anioła, który mi to wszystko pokazywał, aby mu pokłon oddać, |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | A ja, Jan, który widzę to i słyszę; a gdym usłyszał i zobaczył, upadłem, abym się pokłonił przed nogami anioła, który mi pokazywał te rzeczy. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A ja Jan, którym widział i słyszał te rzeczy, i gdym był usłyszał i widział, upadłem przed nogami Anioła, który mi to pokazywał, chcąc mu oddać cześć, chwałę i modłę. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A ja, Jan, słyszałem to i widziałem. A gdym usłyszał i ujrzał, padłem, aby móc złożyć pokłon, do stóp Anioła, który mi to pokazywał. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A ja, Jan, jestem tym, który to słyszał i widział. A gdym usłyszał i ujrzał, padłem, aby móc złożyć pokłon, do stóp Anioła, który mi to pokazywał. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | To właśnie ja, Jan, słyszę i widzę te rzeczy. A kiedy usłyszałem i ujrzałem, upadłem, by oddać pokłon, do stóp anioła, który mi je ukazał. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A ja, Jan, słyszałem i widziałem to. A gdy to usłyszałem i ujrzałem, upadłem do nóg anioła, który mi to pokazywał, aby mu oddać pokłon. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ja, Jan, słyszałem to wszystko i widziałem. A kiedy przestałem już słuchać i patrzeć, upadłem do stóp aniołowi, który mi to wszystko ukazał, aby się mu pokłonić. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | A_ja Jan widziałem i słyszałem te [rzeczy]. A gdym słyszał i widział, upadłem, [abym] się_pokłonił przed nogami anioła, [który] pokazywał mi to. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A ja, Jan, byłem tym, co słuchał i patrzał na te rzeczy. A kiedy usłyszałem i zobaczyłem, padłem by się pokłonić przed nogami anioła, który mi to pokazywał. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ja, Jan, jestem tym, który to wszystko usłyszał i zobaczył. A gdy to usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do stóp anioła, który mi to pokazywał, aby mu złożyć pokłon. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A ja, Jan, patrząc i słuchając, gdy to usłyszałem i zobaczyłem, upadłem, aby oddać pokłon przed stopami anioła, który mi to ukazywał. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | I ja Jan widziałem te rzeczy, i słyszałem je. A kiedy usłyszałem i zobaczyłem, upadłem aby wielbić przed stopami anioła, który mi te rzeczy pokazał. |