| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Bo wszytek Israhel żałościwie żałował i kajał się prze zbicie jenego pokolenia w Izrahelu. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A lud barzo żałował Beniamitow, iż vczynił Pan rozerwanie w pokoleniu Izraelskim. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I lud wszystek Izraelski bardzo żałował i pokutę czynił za wygubienie jednego pokolenia z Izraela. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A lud żałował Benjamina, iż uczynił Pan przerwę w pokoleniach Izraelskich. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A ludowi było żal Beniamina, ponieważ PAN uczynił wyłom wśród pokoleń Izraela. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I pożałował lud Binjamina, albowiem uczynił Wiekuisty wyłom w pokoleniach izraelskich. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Naród litował się nad Beniaminem, albowiem Bóg uczynił wyłom wśród pokoleń izraelskich. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A lud litował się nad Beniaminem, że Pan uczynił wyrwę w pokoleniach izraelskich. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I żal było ludowi Beniaminitów, że Pan uczynił wyrwę wśród plemion izraelskich. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A lud litował się nad Beniamitami, bo to [przez nich] uczynił Jahwe wyłom w pokoleniach izraelskich. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A lud pożałował Binjamina, bowiem WIEKUISTY uczynił wyłom w israelskich pokoleniach. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lud zaś wciąż żałował Beniamina, że PAN zrobił wyrwę wśród plemion Izraela. |