« Sęd 21:21 Księga Sędziów 21:22 Sęd 21:23 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
A gdyż przydą oćcowie jich i bracia żałując na was, powiemy jim: Slutujcie się nad nimi, boć są nie złapali jich synowie Benijaminowi prawem bojownym ani wicięskim, ale proszącym, aby wzięli, nie daliście i spojmali są je, a z waszej strony wina jest”.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A gdy przydą oycowie abo bracia ich swarzyć sie z nami, tedy my im rzeczemy, Zmiłuycie sie nad nimi dla nas, bowiemechmy nie każdemu z nich dostali żony na oney woynie, a iżescie wy im nie dali tedyscie wy teraz sami winni.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A gdy przyjdą ojcowie ich i bracia i przeciw wam żałować się poczną i prawować, rzeczemy im: Zmiłujcie się nad nimi; boć ich nie pobrali prawem wojujących i zwycięzców: ale gdy prosili aby wzięli, nie daliście, i z waszéj strony zgrzeszyło się.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy przyjdą ojcowie ich, albo bracia ich skarżyć się przed nami, tedy im rzeczemy: Zmiłujcie się nad nimi dla nas; bośmy nie wzięli dla każdego z nich żony na wojnie, a wyście im ich też nie dali; przetoż nie jesteście winni.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy przyjdą ich ojcowie albo bracia, by skarżyć się przed nami, powiemy im: Zmiłujcie się nad nimi ze względu na nas, ponieważ nie wzięliśmy dla każdego z nich żony na wojnie, a wy też im ich nie daliście, gdyż bylibyście wtedy winni.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Gdy następnie przyjdą ojcowie albo bracia ich, aby spór z nami wszczynać, tedy odpowiemy im: Chciejmy je im podarować, ponieważ nie wzięliśmy żon dla każdego z nich w tej wojnie – a przytem nie wyście je im dali – w tym razie byście w istocie zawinili!
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
A gdy przyjdą ojcowie ich, albo bracia ich, aby spierać się z nami, odpowiemy im: Zechciejcie im je dać, ponieważ nie wzięliśmy żon dla każdego z nich w tej wojnie, gdyż nie wyście je im dali, w tym razie wyście nie zawinili”.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A gdy ojcowie ich lub bracia przyjdą do nas ze skargą, powiemy im: Zmiłujcie się nad nimi, bo nie zdobyliśmy dla każdego z nich żony na wojnie, a wy im ich też nie daliście, bo wtedy byście byli winni.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdy potem przyjdą do nas ich ojcowie lub bracia na skargę, my powiemy im: Zlitujcie się nad nimi ze względu na nas, gdyż nikt z nich nie wziął swojej żony w walce ani też wy im nie daliście; inaczej bylibyście teraz winni.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Kiedy ich ojcowie albo bracia przyjdą wypytywać o nie nas, odpowiemy im: Dajcie już pokój! Nie wzięliśmy dla każdego z nich żony na wojnie, a wyście im też owych kobiet nie dali, bo wtedy sami bylibyście winni.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy przyjdą ojcowie, albo ich bracia, aby prowadzić z nami spór, wtedy im odpowiemy: Zechciejcie je im podarować, gdyż w tej wojnie nie wzięliśmy żon dla każdego z nich; a przy tym nie wyście je im dali; w takim razie w istocie zawinicie!
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy potem przyjdą ich ojcowie lub bracia, by się nam poskarżyć, powiemy: Zlitujcie się nad nimi. Nie zdobyliśmy dla nich kobiet w czasie walki, a i wy im ich nie daliście, bo inaczej stalibyście się winni.