« Sęd 21:22 Księga Sędziów 21:23 Sęd 21:24 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
I uczynili synowie Benijaminowi, jako jim było przykazano, a podle swej liczby złapali sobie żony z tych, jeż tańce wodziły, i odeszli s nimi na swa imienia a udziaławszy sobie miasta bydlili w nich.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A przetoż Beniamitowie vczynili tak a pobrali y poimali żony wedle swey liczby z onych ktore tańcowały, a z tamtąd odszedszy wrocili sie do dziedzictwa swego, a oprawiwszy miasta mieszkali w nich.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I uczynili synowie Benjamin, jako im kazano, i wedle liczby swojéj porwali sobie z tych, które tańcowały, po żonie, i szli do osiadłości swych, budując miasta i mieszkając w nich.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy uczynili tak synowie Benjamin, i nabrali żon według liczby swojej z onych co tańcowały, które porwawszy odeszli, i wrócili się do dziedzictwa swego, a pobudowawszy miasta mieszkali w nich.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy synowie Beniamina uczynili tak i wzięli sobie żony spośród tańczących, które porwali, odpowiednio do swojej liczby. Potem odeszli i wrócili do swego dziedzictwa, odbudowali miasta i zamieszkali w nich.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I uczynili tak Binjaminici, i zabrali sobie potrzebną liczbę żon z pośród pląsających, które porwali. Poczem wrócili do dziedzicznej własności swojej i odbudowali miasta i osiedlili się w nich.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
I tak uczynili synowie Beniamina: wzięli żony stosownie do swej liczby z pośród tańczących, które porwali, poszli i wrócili do swego dziedzictwa; odbudowali miasta i zamieszkali w nich.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Beniaminici tak uczynili i z tych, co tańczyły, uprowadzili sobie żony odpowiednio do swej liczby. Następnie odeszli, wrócili na swoje dziedzictwo, a zbudowawszy miasta, mieszkali w nich.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Beniaminici uczynili tak i wzięli sobie żony, ilu ich było, spośród tych, które tańczyły, a które porwali. Potem odeszli, wracając do swoich dziedzicznych posiadłości, odbudowali miasta i zamieszkali w nich.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Tak też postąpili Beniaminici: wzięli sobie spośród tańczących odpowiednią liczbę kobiet. Zabrali ze sobą w drogę i wrócili do swoich posiadłości. Odbudowali swoje miasta i zamieszkali w nich.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc Binjaminici tak uczynili i z pląsających dziewcząt zabrali sobie potrzebną ilość żon, które porwali. Potem wrócili do swojej dziedzicznej własności, odbudowali miasta oraz się w nich osiedlili.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Beniaminici tak uczynili. Ci, dla których zabrakło kobiet, pobrali sobie żony spośród porwanych tancerek. Potem ruszyli do swoich dziedzictw, odbudowali miasta i zamieszkali w nich.