1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Ona otpowie: „Nalazłam miłość przed twyma oczyma, panie moj, jenżeś mię ucieszył a mowiłeś ku siercu sługi twej, bo nie jestem rowna niżadnej z dziewek twych”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy ona rzekła, Moy panie niechayże tę łaskę vznam po tobie, gdyżeś mię pocieszył, a mowiłeś łaskawie do służebnice twoiey, chociażem ia nie iest iako iedna z służebnic twoich. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Która zaś rzekła: Nalazłam łaskę w oczu twych, panie mój, któryś mię pocieszył, a mówiłeś do serca służebnice twéj, która nie jestem podobna jednéj z służebnic twoich. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A ona rzekła: Znalazłam łaskę w oczach twoich, panie mój, gdyżeś mię pocieszył, a mówiłeś do serca służebnicy twojej, chociam ja nie jest, jako jedna z służebnic twoich. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A ona odpowiedziała: Znalazłam łaskę w twoich oczach, mój panie. Pocieszyłeś mnie bowiem i mówiłeś do serca swej służącej, chociaż nie jestem równa żadnej z twoich służących. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I odpowiedziała: Obym znalazła łaskę w oczach twoich, panie mój! boś pocieszył mnie a przemówił do serca służebnicy swojej, jakkolwiek nawet którejbądź ze służebnic twoich nie dorównywam. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Ona zaś rzekła: "Obym znalazła łaskę w oczach twoich, panie mój! Tyś mnie bowiem pocieszył i przemówiłeś do serca służebnicy twej, a ja nie będę, jako jedna z twoich służebnic". |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Obyś darzył mnie życzliwością, panie mój - powiedziała - oto uspokoiłeś mnie i przemawiałeś z dobrocią do swej służebnicy, chociaż nie jestem nawet równa jednej z twoich służących. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A ona rzekła: Łaskawy jesteś dla mnie, panie mój, boś mnie pocieszył i serdecznie przemówił do służebnicy swojej, chociaż nie mogę się nawet równać z żadną z twoich służebnic. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A ona zawołała: Oh, jakże łaskawy jesteś dla mnie, panie! Prawdziwie mnie pocieszyłeś i przemówiłeś tak serdecznie do twojej służebnicy, mimo że nie jestem nawet jedną z twoich służebnic. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem odpowiedziała: Obym znalazła łaskę w twoich oczach, mój panie, bowiem mnie pocieszyłeś oraz przemówiłeś do serca swojej służebnicy, chociaż nie dorównuję jakiejkolwiek z twoich służebnic. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A Rut na to: Widzę, że znalazłam łaskę w twoich oczach, mój panie. Pocieszyłeś mnie. Twoje słowa dotknęły mego serca, choć daleko mi do jednej z twych służących. |
13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A ona odpowiedziała: Znalazłam łaskę w twoich oczach, mój panie. Bo pocieszyłeś mnie, a także przemówiłeś do serca – do swojej służebnicy, chociaż ja nie będę nawet jak jedna z twoich służebnic. |