| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przenocuyże tu iuż przez tę noc, a iutro rano iesliż on tobie prawo bliskosci twey będzie zachować chciał, dobrze, niechayże będzie bliższem, a iesliżci go nie będzie chciał zachować ia to prawo bliskosci zachowam tobie, świadkiem mi iest Pan, a przetoż tu spi aż do poranku. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Odpoczyń téj nocy: a gdy będzie rano, jeźli cię będzie chciał zatrzymać prawem bliskości, dobrze się rzecz stała, a jeźli on nie zechce, ja ciebie bez żadnéj wątpliwości przyjmę, żywie Pan. Śpij aż do zarania. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Zostańże tu tej nocy. A gdy będzie rano, jeźli cię będzie chciał pojąć prawem bliskości, dobrze, niech pojmie; jeźli cię nie będzie chciał pojąć, ja cię pojmę prawem bliskości; żywie Pan! Śpijże tu aż do poranku. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zostań tu przez noc, a rankiem, jeśli zechce cię on wykupić, dobrze, niech wykupi. Lecz jeśli nie zechce cię wykupić, ja cię wykupię, jak żyje PAN! Śpij tu aż do rana. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zostańże tej nocy; jeżeli cię zrana okupi, dobrze, niechaj to uczyni; jeżeliby cię wszakże okupić się wzbraniał wtedy żyw Wiekuisty, że ja cię okupię. Śpijże tu do rana. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Przebądź przez noc; a rano, jeśli będzie chciał cię wykupić, to dobrze, gdy wykupi; lecz jeśli nie będzie chciał cię wykupić, ja cię wykupię. Niech żyje Bóg? Spoczywaj aż do rana!” |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pozostań tutaj przez noc, a rankiem, jeśli on będzie chciał wypełnić wobec ciebie swój obowiązek jako krewny [twego męża], dobrze będzie, gdy go wypełni, lecz jeśli nie będzie chciał go wypełnić, to na życie Pana, ja go wypełnię względem ciebie. Śpij aż do rana! |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pozostań tu przez noc, a rano, jeżeli on zechce cię wykupić, to dobrze, niech to uczyni; lecz jeżeli nie zechce cię wykupić, to ja cię wykupię, jako żyje Pan! Śpij do rana! |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zostań tu przez noc. Zobaczymy rano: jeśli on zechce cię wykupić, niech wykupi, a jeśli nie zechce cię wykupić, to ja cię wykupię, na życie Jahwe! Śpij spokojnie do rana! |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zostań tej nocy; jeśli cię z rana odkupi dobrze, nich to uczyni; zaś jeśli będzie się wzbraniał cię odkupić, wtedy jak żywy jest WIEKUISTY ja cię odkupię. Śpij tu do rana. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zostań tu przez noc, a rano, jeśli się okaże, że on cię wykupi – dobrze, niech to uczyni. Ale jeśli nie zechce cię wykupić, to, jak żyje PAN, ja to zrobię. A teraz śpij do rana. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zostań tu tej nocy, a rankiem, jeśli tak się stanie, że on cię wykupi – dobrze, niech wykupi. Lecz jeśli nie spodoba mu się wykupić ciebie, ja cię wykupię – jako żyje Jhwh! Śpij aż do rana! |