| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Tę rzecz pocznie brać na myśl w swem siercu a pocznie się ubawać barzo Achys, krola jetskiego. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y vważał w sercu swoim Dawid słowa ty, a bał sie barzo Achisa krola Getskiego. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wziął Dawid mowy one w serce swe, i zlękł się bardzo od oblicza Achis, króla Geth. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I złożył Dawid słowa te do serca swego, a bał się bardzo Achisa, króla Getskiego. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I Dawid wziął sobie te słowa do serca, i bardzo się bał Akisza, króla Gat. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (21:13) I wziął Dawid słowa te do serca swego, i obawiał się bardzo Achisza, króla Gath. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (21:13) Dawid wziął te słowa do swego serca i bardzo się bał Akhisza, króla Gath. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (21:13) Dawid przejął się tymi słowami, a że obawiał się bardzo Akisza, króla Gat, |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (21:13) Słowa te zaniepokoiły Dawida i bał się bardzo Achisza, króla Gat. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (21:13) Dawid wziął sobie do serca te słowa i przeląkł się bardzo Akisza, króla Gat. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (21:13) Zatem Dawid wziął te słowa do swego serca i bardzo się obawiał Achisza, króla Gath. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (21:13) Dawid przejął się tymi słowami. Ogarnął go strach przed Akiszem, królem Gat. |