1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | W tę dobę rzecze Dawid k Achymelechowi: Maszli tu na doręczu kopije albo miecz? Bociem miecza a broni swej nie wziął z sobą, bo rozkazanie krolowo to mię ukwapiło. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzekł potym Dawid ku Achimelechowi, Y maszli v siebie iaki oszczep abo miecz, bo ani miecza ani żadney broni nie wźiąłem z sobą, iż mię Krol prędko od siebie odprawował. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł Dawid do Achimelecha: Maszh tu na dorędziu oszczep albo miecz? bo miecza mego i oręża mego nie wziąłem z sobą; bo mowa królewska przynaglała. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł Dawid do Achimelecha: A niemaszże tu przy ręce swej włóczni, albo miecza? bom ani miecza mego, ani żadnej broni mojej nie wziął w rękę moję, gdyż słowo królewskie przynaglało. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I Dawid zapytał Achimeleka: Czy nie masz tu pod ręką włóczni albo miecza? Bo nie wziąłem ze sobą ani swego miecza, ani żadnej swojej broni, gdyż sprawa króla była pilna. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (21:9) I rzekł Dawid do Achimelecha: Ale czy niemasz tu pod ręką jakiejś włóczni albo miecza? Nie zabrałem bowiem ani miecza ani zbroi mojej ze sobą, ponieważ rozkaz króla był nagły. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (21:9) I rzekł Dawid do Ahimelekha: "Czy niema tutaj pod ręką twoją dzidy, albo miecza? ponieważ nie zabrałem do swej ręki, ani mojego miecza, ani mojej zbroi, gdyż rozkaz króla był nagły". |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (21:9) I odezwał się Dawid do Achimeleka: A może masz pod ręką dzidę albo miecz? Nie wziąłem bowiem ani miecza, ani mojej broni, gdyż polecenie króla było pilne. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (21:9) I rzekł Dawid do Achimeleka: Czy nie masz tu pod ręką włóczni albo miecza? Nie zabrałem bowiem z sobą mojego miecza ani mojego oręża, gdyż rozkaz królewski przynaglał. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (21:9) Powiedział Dawid do Achimeleka: Czy nie masz tu pod ręką włóczni albo miecza? Nie zdążyłem zabrać ze sobą własnego miecza ani żadnej innej broni, gdyż król usilnie nalegał na pośpiech. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (21:9) Więc Dawid powiedział do Achimeleka: Czy nie masz tu pod ręką jakiejś włóczni, albo miecza? Bo nie zabrałem ze sobą ani miecza, ani mojej zbroi, gdyż rozkaz króla był nagły. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (21:9) Tymczasem Dawid zapytał Achimeleka: A czy nie masz tu pod ręką jakiejś włóczni albo miecza? Bo nawet miecza ani innej broni nie zabrałem z sobą przez to, że król tak ponaglał. |