| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I ostawił je przed krolem moabskim, i ostali u niego wszech dni, w nichże to Dawid był na tej posadce. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak przywiodł ie przed Krola Moabskiego, y mieszkali z niem po wszytek czas, poki Dawid był na oney twirdzy. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I zostawił je przed obliczem króla Moab, i mieszkali u niego po wszystkie dni, których Dawid był na zamku. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tak przywiódł je przed króla Moabskiego; i mieszkali z nim po wszystkie dni, których był Dawid na onym zamku. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przyprowadził ich więc przed króla Moabu i mieszkali u niego przez wszystkie dni, kiedy Dawid przebywał w warowni. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I sprowadził ich do króla Moabu i zamieszkali przy nim przez cały czas pobytu Dawida w tej warowni. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I sprowadził ich do króla Moabu i zamieszkali z nim przez cały czas, gdy był Dawid w tej warowni. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Sprowadził ich przed króla moabskiego i zamieszkali przy nim przez cały czas pobytu Dawida w miejscu niedostępnym. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I umieścił ich u króla moabskiego, i mieszkali u niego przez cały czas, dopóki Dawid był w tej warowni. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I przyprowadził ich do króla moabickiego, u którego pozostali przez cały czas ukrywania się Dawida. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I sprowadził ich do króla Moabu, więc zamieszkali przy nim, przez cały czas pobytu Dawida w tej warowni. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I zaprowadził ich do króla Moabu, gdzie zamieszkali oni na czas pobytu Dawida w warowni. |