1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Tedy się w tych dnioch stało, iże sebrali Filistynowie swe zastępy, aby się przyprawili ku boju przeciw israhelskiemu ludu. I rzecze Achys ku Dawidowi: „Wiedz to zaiste, iże wynidziesz se mną na twirdze ty a męże twoi”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Na ten czas zebrali Filistyni woyska swe aby walczyli z Izraelem: Tedy Achis rzekł ku Dawidowi, Wiedz wiedząc iż ze mną pociągniesz na woynę y z ludem twoim. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I stało się w one dni, że zebrali Philistynowie wojska swoje, aby się zgromadzili na wojnę przeciw Izraelowi. I rzekł Achis do Dawida: Wiedz wiedząc, iż zemną wyjedziesz w wojsku ty i mężowie twoi. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I stało się w one dni, że zebrali Filistynowie wojska swe na wojnę, aby walczyli z Izraelem. Tedy Achis rzekł do Dawida: Wiedz wiedząc, iż ze mną pociągniesz na wojnę, ty i mężowie twoi. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W tym czasie Filistyni zgromadzili swe wojska na wojnę, aby walczyć z Izraelem. Wtedy Akisz powiedział do Dawida: Na pewno wiesz, że razem ze mną wyruszysz na wojnę, ty i twoi ludzie. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Za owych czasów zgromadzili Filistyni hufce swoje do walki, aby uderzyć na Izraelitów. Rzekł tedy Achisz do Dawida: Wiadomo ci zapewne, że wyruszysz zemną do obozu, wraz z ludźmi twoimi. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | W tym czasie Filistyni zgromadzili swoje hufce w jedną armię, aby walczyć przeciwko Izraelowi. I rzekł Akhisz do Dawida: "Wiadomo ci pewnie, że wyruszysz ze mną do obozu - ty wraz z ludźmi swymi". |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W tym czasie Filistyni zgromadzili swe wojska do walki, chcąc uderzyć na Izraelitów. Rzekł więc Akisz do Dawida: Wiesz dobrze, że razem ze mną udasz się do obozu wraz z twymi ludźmi. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W tym czasie zebrali Filistyńczycy swoje wojska na wyprawę wojenną z Izraelem. I rzekł Akisz do Dawida: Wiesz zapewne, że musisz wyruszyć, ty i twoi wojownicy, ze mną w moim hufcu. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Filistyni zgromadzili wszystkie swoje oddziały, by wyruszyć na wojnę z Izraelitami. Wtedy powiedział Akisz do Dawida: Wiedz, że musisz pójść ze mną na wojnę, ty i wszyscy twoi ludzie. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W owych czasach Pelisztini zgromadzili do walki swoje hufce, by uderzyć na Israelitów. Wtedy Achisz powiedział do Dawida: Zapewne ci wiadomo, że wraz z twoimi ludźmi wyruszysz ze mną do obozu. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W tym czasie Filistyni połączyli swoje wojska w jeden zastęp, aby uderzyć na Izrael. Wtedy Akisz powiedział do Dawida: Z pewnością wiesz, że ty i twoi ludzie wyruszacie ze mną w jednym obozie. |