| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Podniosszy Dawid a mężowie, jiż s nim byli, głosy swe i płakali tako długo, dokąd mogli słzy puszczać. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak Dawid ze wszytkiem ludem swem płakali wielkim głosem, a tak barzo że im iuż też niedostawało. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tedy podnieśli Dawid i lud, który był z nim, głosy swoje i płakali, aż łzy w nich ustały. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy podniósł Dawid, i lud, który był z nim, głos swój, i płakali, aż im siły do płaczu nie stało. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Dawid i lud, który z nim był, podnieśli swój głos i płakali, aż im zabrakło sił do płaczu. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wybuchnął tedy Dawid wraz z ludem, który mu towarzyszył, głośnym płaczem, aż nie stało im sił do płaczu. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Dawid tedy wraz z ludem, który z nim był, podnieśli głos swój i płakali, aż zbrakło im siły do płaczu. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dawid i lud, który był przy nim, podnieśli głos i płakali tak długo, aż im brakło sił do płaczu. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I wybuchnął Dawid i wojsko, które z nim było, głośnym płaczem, tak że im wreszcie nie stało łez do płaczu. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dawid i jego ludzie podnieśli wielki lament i płakali, dopóki im sił starczało. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy Dawid wybuchnął głośnym płaczem, wraz z ludem, który mu towarzyszył, aż zabrakło im sił do płaczu. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wówczas Dawid oraz ludzie, którzy z nim byli, wybuchli głośnym płaczem i płakali aż do utraty sił. |