1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Patrzaycież iesli drogą granic swych poydzie do Betsames, tedyć on na nas dopuscił to wszytko złe, A iesliż nie, tedy sie dowiemy iż sie nas nie iego ręka dotknęła, ale to na nas z trefunku przyszło. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I patrzyć będziecie, jeźli drogą granic swych pójdzie ku Bethsames, on nam to wielkie złe uczynił: lecz jeźli nie, poznamy, że nie jego ręka dotknęła nas, ale się z przygody stało. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A patrzajcie, jeźli drogą granic swych pójdzie do Betsemes, tedyć on na nas dopuścił to wielkie złe; a jeźliż nie, tedy poznamy, że nie ręka jego dotknęła się nas, ale to z trafunku przyszło na nas. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy patrzcie – jeśli pojedzie drogą własnej granicy do Bet-Szemesz, to PAN wyrządził nam to wielkie zło. Lecz jeśli nie, to będziemy wiedzieli, że to nie jego ręka nas dotknęła, ale to, co nas spotkało, było przypadkiem. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A baczcie: jeżeli drogą ku dziedzinie swej pociągnie, ku Bethszemesz, tedy sprawiła nam ona tę klęskę wielką; jeżeli zaś nie, tedy będziemy wiedzieli, że nie jej moc nas dotknęła; przypadek zrządził to, co się stało nam! |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I uważajcie, jeśli pociągnie drogą ku swej posiadłości, ku Bethszemesz, on to sprowadził na nas tą wielką niedolę; jeśli zaś nie, przekonacie się, że nie jego ręka nas dotknęła: było przypadkiem to, co spadło na nas”. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zwrócicie jednak uwagę na to: jeżeli skieruje się ona do swego kraju, to jest do Bet-Szemesz, wiedzcie, że to On sprowadził na nas nieszczęście, a jeśli nie, to będziemy wiedzieli, że nie Jego ręka nas dotknęła, a to, co się stało, było przypadkiem. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I baczcie! Jeżeli pojedzie w swoje strony drogą wzwyż ku Bet-Szemesz, to On wyrządził nam to wielkie zło. Jeżeli zaś nie, to będziemy wiedzieć, że to nie jego ręka nas dotknęła, ale że był to dla nas przypadek. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A wy przez dłuższy czas nie spuszczajcie go z oczu: jeśli się okaże, że wóz skieruje się na szlak przygraniczny, w kierunku Bet–Szemesz, będzie to oznaczało, że Jahwe jest sprawcą tego wielkiego nieszczęścia, jakie nas spotkało; jeżeli nie, będzie to oznaczało, że nie Jego ręka nas dotknęła, lecz stało się to wszystko przypadkiem. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I uważajcie – jeśli pociągnie drogą ku swej granicy, do Beth Szemesz, wtedy ona nam sprawiła tą wielką klęskę; zaś jeśli nie – wtedy będziemy wiedzieli, że nie jej moc nas dotknęła; a to, co nam się stało – zrządził przypadek. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przy tym jednak zwróćcie uwagę: Jeśli skrzynia pojedzie ku swoim stronom drogą na Bet-Szemesz, będzie to oznaczało, że to On wyrządził nam to wielkie nieszczęście. Jeśli nie, to będziemy wiedzieli, że to nie Jego ręka nas dotknęła, ale że był to po prostu przypadek. |