| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pobierze też corki wasze, aby mu sprawowały rzeczy wonne, a iżby były kucharkami y piekarkami. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Córki téż wasze uczyni sobie aptekarki i kucharki i piekarki. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Córki też wasze pobierze, by gotowały rzeczy wonne, i były kucharkami i piekarkami. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wasze córki również zabierze, aby przyrządzały wonności oraz aby były kucharkami i piekarkami. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Córki zaś wasze zabierze na parfumiarki i kucharki i piekarki. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Będzie brał córki wasze na perfumiarki, kucharki i piekarki. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Córki wasze zabierze do przyrządzania wonności oraz na kucharki i piekarki. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Będzie zabierał wasze córki, aby sporządzały wonne maści, aby gotowały i piekły. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Córki wasze zatrudni przy wyrabianiu wonności, przygotowywaniu potraw i wypieku chleba. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś wasze córki zabierze na perfumiarki, kucharki i piekarki. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Będzie też brał wasze córki do prac porządkowych, do gotowania i robienia wypieków. |