1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | a ci wszytcy, csoż to tamo stali, porażeni ślepotą ot namniejszego aż do więcszego, tako aże nie mogli drzwi naleźć. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A męże one co byli v drzwi v domu pozarażali slepotą, od namnieiszego aż do nawiętszego, tak iż prawie vstali nie mogąc drzwi znaleźć. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A one, którzy przed domem byli, pozarażali ślepotą od najmniejszego aż do największego, tak iż drzwi naleść nie mogli. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A męże one, którzy byli u drzwi domu, pozarażali ślepotą, od najmniejszego, aż do największego; tak, iż się spracowali, szukając drzwi. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mężczyzn zaś, którzy byli u drzwi domu, od najmniejszego aż do największego, porazili ślepotą, tak że na próżno usiłowali znaleźć drzwi. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | A ludzi, którzy byli u wchodu do domu, porazili ślopotą, od małego do dużego, że wysilili się by znaleźć wchód. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A ludzi, będących u wejścia do domu, porazili ślepotą, od najmniejszego do największego, tak że strudzili się, szukając wejścia. |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | a ludzi, którzy byli u wejścia domu, dotknęli ślepotą od małego aż do dużego i utrudzili się napróżno, aby znaleść wejście. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | i porazili ślepotą ludzi, którzy byli u bramy domu, od nieletniego do dorosłego, iż musieli znużyć się, szukając bramy. |
10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | A ludzi, którzy byli u wejścia domu, porazili ślepotą od małego do wielkiego, że daremnie trudzili się, aby znaleźć wejście. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tych zaś mężczyzn u drzwi domu, młodych i starych, porazili ślepotą. Toteż na próżno usiłowali oni odnaleźć wejście. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A mężów, którzy byli u drzwi domu, od najmłodszego do najstarszego, porazili ślepotą tak, że daremnie się trudzili, by znaleźć drzwi. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zarazem sprawili, że znajdujący się na zewnątrz domu nagle poślepli – wszyscy, młodzi i starzy. Na próżno się więc trudzili, chcąc znaleźć jakieś wejście do domu. |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nadto porazili ślepotą ludzi, którzy byli u wejścia do domu, od najmniejszego do największego; tak, że się utrudzili kiedy szukali wejścia. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | a tłum zebrany przed drzwiami, wszystkich bez wyjątku, porazili nagłą ślepotą, tak że z trudem szukali oni drogi. |