1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | boć zagładzimy to miasto, przeto że się jich woła❬nie❭ rozmnożyło w złości przeciw Panu Bogu, jenże jest nas posłał, abysmy je zatracili”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem rozborzemy mieysce to, gdyż wielki krzyk ich przyszedł aż do Pana. Y posłał nas Pan abyśmy ie wytracili. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Zgładziemy bowiem to miejsce, przeto iż przemógł krzyk ich przed Panem, który nas posłał, abyśmy je wytracili. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Skazimy bowiem to miejsce, przeto, że się wzmógł krzyk ich przed Panem, i posłał nas Pan, abyśmy je skazili. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zniszczymy bowiem to miejsce, ponieważ ich okrzyk wzmógł się przed PANEM i PAN posłał nas, abyśmy je zniszczyli. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | Albowiem zgładzimy miejsce to, bo wielki jest krzyk na nich przed obliczem Wiekuistego, i posłał nas Wiekuisty, aby je zgładzić. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Albowiem zburzym miejsce to, gdyż wzmogła się skarga na nich przed obliczem Wiekuistego i posłał nas Wiekuisty, aby je zburzyć.” |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Bo zgładzimy to miejsce, ponieważ wielki krzyk ich przed Bogiem i wysłał nas Bóg, aby je ukarać”. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | gdyż zniszczymy tę miejscowość, ponieważ wzmogła się skarga na nich przed Wiekuistym i Wiekuisty zesłał nas, ażeby ją zniszczyć”. |
10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | Gdyż zniszczymy miejsce to, bo wielki był krzyk na nich w obliczu Wiekuistego i przysłał nas Wiekuisty, aby je zniszczyć. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Mamy bowiem zamiar zniszczyć to miasto, ponieważ skargi na nie do Pana tak się wzmogły, że Pan posłał nas, aby je zniszczyć. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zniszczymy bowiem to miejsce, gdyż głośna jest na nich skarga przed Panem i posłał nas Pan, abyśmy je zniszczyli. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mamy bowiem zniszczyć całkowicie to miasto, gdyż bardzo bolesne są skargi, które na jego mieszkańców dochodzą do Jahwe. Posłał nas zatem Jahwe, byśmy to miasto zrównali z ziemią. |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo zburzymy to miejsce, gdyż wzmogła się na nich skarga przed obliczem WIEKUISTEGO, i PAN nas posłał, aby je zburzyć. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo my właśnie zamierzamy to miejsce zniszczyć! Tak! Wyraźnie słychać jego krzyk przed obliczem PANA! I PAN nas posłał, aby zniszczyć te miasta. |