« 1Moj 19:16 1 Księga Mojżeszowa 19:17 1Moj 19:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
i wywiodł je, i postawił je przed miastem, i mowił jim: „Pamiętajcie, abyście ❬się❭ nie oglądali a nie ustanowiajcie się tu na tem mieście, ale aliż na gorze staniecie, abyście z nimi nie zaginęli!”
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tamże gdy ie wywiedli, rzekł ieden, Iesliż chcesz zachować zdrowie twe nie oglądayże się na zad, ani postaway na tych wszytkich rowninach, vciekay rychley na gorę byś nie zginął.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I wywiedli go, i postawili przed miastem: i tam mówili do niego, mówiąc: Zachowaj duszę twoją: nie oglądaj się nazad, ani postawaj we wszystkiéj wokół krainie: ale na górze zachowaj się, byś i ty pospołu nie zginął.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I gdy je wywiedli precz, rzekł jeden: Jeźli chcesz, zachowaj duszę twoję, a nie oglądaj się nazad, ani stawaj na tej wszystkiej równinie; uchodź na górę, byś snać nie zginął.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I gdy wyprowadzili ich stamtąd, on powiedział: Uciekaj, abyś ocalił swoje życie. Nie oglądaj się wstecz ani nie zatrzymuj się nigdzie na tej równinie. Uciekaj na górę, abyś nie zginął.
6.
NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863]
I stało się, gdy ich wyprowadzili na dwór, rzekł: uchodź z życiem swojém, nie oglądaj się za sobą, i nie zatrzymaj się w całym okręgu, w góry uchodź, abyś nie zginął.
7.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A gdy wyprowadzili ich precz, rzekł jeden: „Uchodź z życiem twojém; nie oglądaj się za siebie, a nie zatrzymuj się w całej tej okolicy; w góry uchodź, abyś nie zginął.”
8.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Gdy ich wywiedli nazewnątrz, rzekł jeden z aniołów: „Zachowaj swoje życie. Nie oglądaj się poza siebie, nie przystawaj w żadnej wiosce, szukaj ocalenia na górze, abyś nie zginął”.
9.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
Skoro wyprowadzili ich za miasto, rzekli: „Ratuj życie swoje, nie oglądaj się za siebie i nie przystawaj na całej Równinie [Kikkar], ratuj się w góry, ażebyś nie zginął”.
10.
SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937]
Tedy, gdy wyprowadzili go poza (miasto), rzekł jeden: – Uchodź gwoli duszy swej; nie oglądaj się za siebie i nie zatrzymuj się w całej okolicy; w góry uchodź, abyś nie zginął.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A gdy ich już wyprowadzili z miasta, rzekł jeden z nich: Uchodź, abyś ocalił swe życie. Nie oglądaj się za siebie i nie zatrzymuj się nigdzie w tej okolicy, ale szukaj schronienia w górach, bo inaczej zginiesz!
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy ich wyprowadzili poza miasto, rzekł jeden: Ratuj się, bo chodzi o życie twoje; nie oglądaj się za siebie i nie zatrzymuj się w całym tym okręgu; uchodź w góry, abyś nie zginął.
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Gdy już znaleźli się poza miastem, powiedział jeden z aniołów: Uważaj, chodzi o twoje życie! Nie spoglądaj za siebie i nie zatrzymuj się nigdzie w tej okolicy. Ukryj się w górach, w przeciwnym razie zginiesz.
14.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A gdy ich daleko wyprowadzili, jeden powiedział: Uchodź z twoim życiem; nie oglądaj się za siebie i nie zatrzymuj w całej tej okolicy; uchodź w góry, abyś nie zginął.
15.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Za miastem jeden z aniołów przynaglił: Teraz ratuj życie! Nie oglądaj się za siebie i nie zatrzymuj się, dopóki nie opuścisz tego okręgu! Uchodź w góry, abyś nie zginął!