« 1Moj 19:1 1 Księga Mojżeszowa 19:2 1Moj 19:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
i rzecze: „Proszę, mili pan❬ow❭ie, zstępcie do domu sługi swego a ostańcie tu, a umyj[e]cie nogi [wa]wasze, a za jutra pojdziecie”. A oni rzekli: „Nikakie, ale na ulicy ostaniemy”.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y rzekł Panowie moi proszę was zstąpcie do domu służebnika swego, a bądźcie tu na noc, y vmyicie nogi swe, potym rano wstawszy poydziecie w drogę swą. Ktorzy odpowiedzieli. Nie chcemy, ale będziem nocleg mieć na vlicy.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł: Proszę Panowie, wstąpcie do domu pacholęcia waszego, a zostańcie w nim. Umyjcie nogi swoje, a rano pójdziecie w drogę waszę. A oni odpowiedzieli: By najmniéj, ale na ulicy zostaniemy.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Oto proszę panowie moi, wstąpcie teraz do domu sługi swego, a bądźcie tu na noc, i umyjcie nogi swe; potem rano wstawszy pójdziecie w drogę waszę. Którzy odpowiedzieli: Bynajmniej; ale na ulicy będziemy nocowali.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I powiedział: Oto proszę, moi panowie, wstąpcie teraz do domu swego sługi, przenocujcie i umyjcie sobie nogi. Potem rano wstaniecie i pójdziecie w swoją drogę. Oni odpowiedzieli: Nie, przenocujemy na ulicy.
6.
NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863]
I rzekł: otóż, panowie moi, wstąpcie proszę do domu sługi swojego i przenocujcie i umyjcie nogi swoje, i wstaniecie rano i pójdziecie w drogę swoją, a oni rzekli: nie, bo na ulicy nocować będziemy.
7.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I rzekł: „Otóż proszę panowie moi! wstąpcie też do domu sługi waszego, i przenocujcie, i umyjcie nogi wasze; a wstawszy rano, pójdziecie w drogę waszę.” I odpowiedzieli: „Nie, bo na ulicy przenocujemy.”
8.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
I rzekł: „Oto proszę, panowie moi, raczcie wstąpić do domu sługi waszego, i przenocujcie i umyjcie nogi wasze; a wcześnie rano pójdziecie w podróż waszą”. I odpowiedzieli: „Nie, gdyż na ulicy przenocujemy”.
9.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
i rzekł: „Nuże, panowie moi! wstąpcież do domu sługi waszego i przenocujcie. Umyjcie sobie nogi wasze. Wczesnym rankiem pójdziecie w drogę waszą”. A oni rzekli: „Nie, zaprawdę przenocujem na placu”.
10.
SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937]
I rzekł: – Otóż proszę, panowie moi, zawróćcież do domu sługi waszego i przenocujcie i obmyjcie nogi wasze, potem wstaniecie i pójdziecie w drogę waszą. Ale odpowiedzieli: – Nie, lecz na drodze przenocujemy.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
rzekł: Raczcie, panowie moi, zajść do domu sługi waszego na nocleg; obmyjcie sobie nogi, a rano pójdziecie w dalszą drogę. Ale oni mu rzekli: Nie! Spędzimy noc na dworze.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I rzekł: Proszę, panowie moi, wstąpcie do domu sługi waszego i przenocujcie. Umyjcie nogi wasze, a wczesnym rankiem wstaniecie i możecie pójść drogą swoją. I odpowiedzieli: Nie, będziemy nocowali na dworze.
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Potem powiedział: Zechciejcie, moi panowie, wejść do domu swego sługi. Zostańcie też na noc, obmyjcie sobie nogi i dopiero rano ruszcie w dalszą drogę. Lecz oni odpowiedzieli: Nie, chcemy spędzić noc na wolnym powietrzu.
14.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Powiedział także: Otóż proszę, moi panowie, wstąpcie do domu waszego sługi, przenocujcie oraz umyjcie wasze nogi; a rano wstaniecie oraz pójdziecie w waszą drogę. Zatem odpowiedzieli: Nie, ponieważ przenocujemy na ulicy.
15.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Panowie – zaczął – zapraszam, wstąpcie do domu swego sługi, przenocujcie u mnie. Umyjcie u mnie nogi, a wczesnym rankiem wstaniecie i ruszycie w dalszą drogę. Nie – odpowiedzieli – spędzimy noc na placu.