« 1Moj 19:21 1 Księga Mojżeszowa 19:22 1Moj 19:23 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
Do tego jidzi a tamo będziesz mieszkał, boć tu nics nie mogę uczynić, aliż tam w[y]nidziesz”. A przetoć jest nazwano to miasto Segor.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Kwap że się a vciekay tam, abowiem ia nic vczynić nie mogę aż ty tam vydziesz. A przetoż miasteczko ono było nazwane Segor.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Śpieszże się, a zachowaj się tam; bo nie będę mógł nic uczynić, aż tam wnidziesz: Dlategóż przezwane jest imię miastu onemu Segor.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Śpieszże się a uchodź tam, bo nie będę mógł nic uczynić, aż ty tam dojdziesz; przetoż nazwane jest imię miasta onego Zoar.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Spiesz się i uchodź tam, bo nie będę mógł nic uczynić, dopóki tam nie dojdziesz. Dlatego dano temu miastu nazwę Soar.
6.
NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863]
Prędzej! uchodź tam, gdyż nie mogę przedsięwziąść żadnéj rzeczy, aż przyjdziesz tam. Dla tego nazwano miasto to Coar.
7.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Prędzej zatém, uchodź tam, bo nie mogę dokonać dzieła, póki nie zajdziesz tam.” Przeto nazwano imię miasta tego: Coar.
8.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Spiesz się, aby się tam schronić, bo nie będę mógł nic uczynić, aż tam wejdziesz”. Dlatego dane jest temu miastu imię Coar.
9.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
Ratuj się tam prędko, albowiem nie będę mógł dokonać niczego, nim przybędziesz tam”. Dlatego nazwano to miasto Cōar.
10.
SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937]
Spiesz, uchodź tam, gdyż nie zdołam dokonać sprawy, aż dojdziesz tam. Dlatego nazwano imię miasta tego: – Coar.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Szybko zatem schroń się w nim, bo nie mogę dokonać zniszczenia, dopóki tam nie wejdziesz. Dlatego dano temu miastu nazwę Soar.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Schroń się tam szybko, bo nie mogę nic uczynić, dopóki tam nie wejdziesz! Dlatego to miasto nazywa się Soar.
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Tylko uciekaj tam czym prędzej. Nie będę nic czynił, dopóki się tam nie schronisz. Miasto to dlatego zostało nazwane Soar, co znaczy: malutkie.
14.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc prędzej, uchodź tam, bo nie mogę dokonać dzieła, dopóki się tam nie znajdziesz. Dlatego imię tego miasta nazwano Coar.
15.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Pośpiesz się! Schroń się tam, bo nie mogę nic zrobić, dopóki tam nie wejdziesz! Właśnie dlatego nazwa tego miasta brzmi Soar.