1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A gdyż Pan Bog przewrocił miasta tej to włości, wspomionął na Abrama, i[że] prosił jest Lota z przepadnienia miasta, w jemże to jest bydlił. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy iuż Bog podwrocił miasta na onych rowniach, rospomniał na Abrahama, y wybawił Lota z onego zginienia miast tych co w nich mieszkał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Gdy bowiem wywracał Bóg miasta onéj krainy, wspomniawszy na Abrahama, wybawił Lota z wywrócenia miast, w których mieszkał. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy wywracał Bóg miasta onej równiny, wspomniał Bóg na Abrahama i wybawił Lota z pośrodku wywrócenia, gdy wywracał one miasta, w których Lot mieszkał. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy Bóg zniszczył miasta tej równiny, pamiętał Bóg o Abrahamie i wybawił Lota z samego środka zagłady, kiedy zniszczył te miasta, w których Lot mieszkał. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I stało się, gdy zgładził Bóg miasta tego okręgu, wspomniał Bóg na Abrahama, i wysłał Lota z pośród zniszczenia, gdy zniszczył miasta, w których mieszkał był Lot. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I tak stało się, gdy zburzył Bóg miasta owej okolicy, że wspomniał Bóg na Abrahama, i wysłał Lota z pośród zniszczenia, niszcząc owe miasta, w których mieszkał był Lot. |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy Bóg ukarał miasta równiny, wspomniał Bóg na Abrahama i wybawił Lota z pośród wywrócenia, gdv wywrócił miasta, gdzie Lot mieszkał. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | I działo się w czasie, gdy Bóg zniszczył miasta Kikkaru, iż Bóg wspomniał na Abrahama i wyprawił Lota z pośród zniszczenia, gdy zniszczył te miasta, w których Lot mieszkał. |
10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | I stało się, gdy zniszczył Bóg miasta tego kręgu, że wspomniał Bóg Abrahama, i wysłał Lota spośród zburzenia, gdyż obalił owe miasta, w których mieszkał Lot. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tak więc Bóg, niszcząc okoliczne miasta, wspomniał o Abrahamie i ocalił Lota od zagłady, jakiej uległy te miasta, w których Lot przedtem mieszkał. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A Bóg, niszcząc miasta tego okręgu, wspomniał na Abrahama i ocalił Lota od zagłady, gdy niszczył miasta, w których mieszkał Lot. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy Bóg obracał w perzynę okoliczne miasta, miał wzgląd na Abrahama i pozwolił ocalić życie Lotowi, gdy skazywał na zagładę miasta, w których Lot przebywał. |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Lecz tak się stało, że gdy Bóg burzył miasta tej okolicy, Bóg wspomniał na Abrahama i niszcząc miasta w których mieszkał Lot wysłał Lota spośród zniszczenia. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy Bóg niszczył miasta tego okręgu, wspomniał na Abrahama. Kiedy kładł kres miastom, w których mieszkał Lot, jego samego uchronił od zagłady. |