1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I wystąpił jest [a]był Lot z Segor, i przebywał jest na gorze a dwie dziewce jego s nim, bo się bał przebywać w Segor, ale ostał jest w jaskini i z swyma dziewkama. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym wyszedł Lot z Segor, y mieszkał na gorze, y dwie corce iego z nim, abowiem się bał mieszkać w Segor, ale mieszkał w iaskini, y dwie corce iego z nim. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wyszedł Lot z Segora, i mieszkał na górze, i dwie córki jego z nim; (bał się bowiem mieszkać w Segorze): i mieszkał w jaskini sam, i dwie córki jego z nim. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Potem wyszedł Lot z Zoar, i mieszkał na górze, i dwie córki jego z nim, albowiem się bał mieszkać w Zoar; ale mieszkał w jaskini, on i dwie córki jego. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Potem Lot wyszedł z Soaru i mieszkał na górze ze swoimi dwiema córkami, bo bał się mieszkać w Soarze. Zamieszkał więc w jaskini, on i jego dwie córki. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I wyszedł Lot z Coaru, i został w górach i dwie córki jego z nim, gdyż obawiał się zostać w Coar, i mieszkał w jaskini on i dwie córki jego. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Lot zaś wyszedł z Coaru, i zamieszkał w górach, a dwie córki jego z nim; gdyż obawiał się pozostać w Coarze; i zamieszkał w jaskini, on i dwie córki jego. |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I odszedł Lot z Coaru i zamieszkał na górze, mając przy sobie obydwie córki, ponieważ bał się pozostawić w Coarze; i zamieszkał w jaskini z obydwiema córkami swojemi. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Lot wyszedł z Coaru i osiadł w górach, a obie córki jego z nim, ponieważ obawiał się mieszkać w Cōarze, więc osiadł w jaskini sam z obiema córkami swojemi. |
10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | Więc wyszedł Lot z Coaru i zamieszkał na wzgórzu, a obie córki jego z nim, gdyż bał się mieszkać w Coar, i zamieszkał w jaskini on i obie córki jego. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lot wyszedł z Soaru i zamieszkał wraz z dwiema swymi córkami w górach, gdyż bał się pozostawać w tym mieście. A gdy mieszkał z dwiema swymi córkami w pieczarze, |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem wyszedł Lot z Soaru i zamieszkał w górach, a z nim dwie jego córki. Bał się bowiem mieszkać w Soarze. Zamieszkał więc w jaskini on i dwie jego córki. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem wyszedł Lot z Soar i razem ze swymi dwiema córkami ukrywał się w górach. Bał się bowiem pozostawać w Soar, wolał zamieszkać ze swymi obydwiema córkami w grocie skalnej. |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś Lot wyszedł z Coaru oraz zamieszkał w górach, bo obawiał się pozostać w Coarze; a z nim dwie jego córki. Zatem zamieszkał w jaskini, on, oraz dwie jego córki. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem Lot opuścił Soar. Wraz z obiema córkami osiadł w górach. Bał się przebywać w Soarze. Wolał zamieszkać w jaskini – on i jego dwie córki. |