1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Lepak drugiego dnia rzecze ku mniejszej: „Jacieśm wczora spała s mym oćcem, a ty dzisia nagotuj wina a dawa jemu pić, a będziesz też s nim spać, azabychom zachowały siemię ot naszego otca”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nazaiutrz potym rzekła starsza ku młodszey, Iaciem przeszłey nocy z oycem swym spała, vpoywasz go winem ieszcze y dziś na noc, a ty też idzi y spi z nim, abychmy tak z oyca naszego potomstwo zachowali. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Drugiego téż dnia rzekła starsza do młodszéj: otom wczora spała z ojcem moim: dajmyż mu pić wina i téj nocy, i będziesz spała z nim, abyśmy zachowały nasienie z ojca naszego. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I stało się nazajutrz, że rzekła starsza do młodszej: Otom ja spała przeszłej nocy z ojcem swym, dajmyż mu pić wina jeszcze tej nocy, i wnijdziesz, i będziesz spała z nim, a zachowamy z ojca naszego nasienie. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nazajutrz starsza powiedziała do młodszej: Oto zeszłej nocy spałam ze swym ojcem, upójmy go winem także tej nocy, wtedy wejdź ty i połóż się z nim, a tak zachowamy potomstwo naszego ojca. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | i stało się nazajutrz i rzekła starsza do młodszéj, otóż leżałam wczoraj przy ojcu swoim, upójmy go winem i téj nocy a pójdziesz i położysz się przy nim, a zachowamy z ojca swojego potomstwo. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I stało się nazajutrz, że rzekła starsza do młodszej: „oto leżałam wczoraj przy ojcu moim, upoim go winem i tej nocy, a pójdziesz i położysz się przy nim, i zachowamy z ojca naszego potomstwo.” |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nazajutrz rzekła starsza do młodszej: Oto spałam wczoraj z ojcem moim; upojmy go winem również tej nocy, a wejdź, śpij z nim, a zachowamy potomstwo od ojca naszego”. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Nazajutrz rzekła starsza do młodszej: „Nocy ubiegłej ja leżałam przy moim ojcu; opoimy winem go również nocy tej: przystąp ty i połóż się przy nim, a otrzymamy obie od ojca naszego potomstwo żywe”. |
10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | I stało się nazajutrz, że rzekła starsza do młodszej: – Oto leżałam wczoraj przy ojcu moim, upójmy go winem tej nocy, a pójdziesz i położysz się przy nim i otrzymamy od ojca naszego potomstwo. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nazajutrz rzekła starsza do młodszej: Oto wczoraj ja spałam z ojcem; upójmy go winem także tej nocy i idź ty, i śpij z nim, abyśmy obie miały potomstwo z ojca naszego. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nazajutrz rzekła starsza do młodszej: Oto spałam minionej nocy z ojcem swoim. Upójmy go winem także tej nocy, potem wejdź ty i śpij z nim, a zachowamy z ojca naszego potomstwo. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Następnego dnia rzekła starsza córka do młodszej: Spałam wczoraj z moim ojcem. Dajmy ojcu także dziś wieczorem wina, żebyś i ty mogła zbliżyć się do niego. W ten sposób obie będziemy miały potomstwo z naszego ojca. |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś nazajutrz stało się, że starsza powiedziała do młodszej: Oto wczoraj leżałam przy moim ojcu; upoimy go winem także tej nocy, i pójdziesz, i się przy nim położysz, więc zachowamy potomstwo z naszego ojca. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nazajutrz starsza powiedziała do młodszej: Zbliżyłam się wczoraj do ojca. Upijmy go winem i dzisiaj. Potem ty idź i zbliż się do niego. Zadbajmy o potomstwo za sprawą naszego ojca. |