« 1Kor 7:11 1 List do Koryntian 7:12 1Kor 7:13 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Inym zasię ia powiedam, nie Pan, Iesli ktory brat ma żonę niewierną, a ta z nim zezwala mieszkać, niechay iey nie opuszcza.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A innym ja mówię, nie pan: Jeśli który brat ma żonę niewierną, a ta zezwala znim mieszkać, niech jej nie opuszcza.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo inszym ja mówię, nie Pan: Jeźli który brat ma żonę niewierną, a ta z nim zezwala mieszkać, niechaj jej nie opuszcza.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A inszym ja mówię, nie Pan: Jeśli który brat żonę ma niewierną, a ona zezwala mieszkać z nim, niech jej nie opuszcza.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A inszym zasię ja mówię, a nie Pan: Jeźli który brat ma żonę niewierną, a ta z nim przyzwala mieszkać, niechże jej nie opuszcza.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Pozostałym zaś mówię ja, a nie Pan: Jeśli któryś z braci ma żonę niewierzącą, a ta zgadza się z nim mieszkać, niech jej nie oddala.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Co do małżeństw mieszanych: - to już ja sam zalecam, aby Chrześcianin nie opuszczał żony poganki lub żydówki, gdyby ta mieszkać z nim chciała.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Innym zaś ja mówię, a nie Pan: Jeśli kto z braci ma żonę niechrześcijankę, a ta zezwala z nim mieszkać, niechaj jej nie opuszcza.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A innym mówię ja, nie Pan: jeśli który brat żonę ma niewierną, i ta przyzwala mieszkać z nim, to niechaj jej nie opuszcza.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Do innych zaś mówię ja, a nie Pan: jeśli który z braci ma żonę niechrześcijankę, a ta godzi się zamieszkiwać z nim, niechże jej nie opuszcza.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Do innych zaś mówię ja, a nie Pan: Jeśli który z braci ma żonę niechrześcijankę, a ta godzi się z nim zamieszkiwać, niechże jej nie odsyła.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Pozostałym zaś mówię ja, nie Pan: Jeśli któryś z braci ma żonę niewierzącą i ta chce razem z nim mieszkać, niech jej nie oddala.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Pozostałym zaś mówię ja, nie Pan: Jeśli jakiś brat ma żonę pogankę, a ta zgadza się na współżycie z nim, niech się z nią nie rozwodzi;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Pozostałym zaś mówię ja, nie Pan: Jeśli któryś z braci ma żonę niewierzącą i ta chce razem z nim mieszkać, niech jej nie oddala.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś pozostałym ja mówię, nie Pan; jeżeli jakiś brat ma niewierzącą żonę, a ta zgadza się z nim żyć, niech jej nie odrzuca.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Pozostałym zaś mówię ja, nie Pan: Jeśli jakiś brat ma niewierzącą żonę, a ta godzi się dzielić z nim życie, niech jej nie porzuca.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Lecz pozostałym mówię ja, nie Pan: Jeśli jakiś brat ma niewierzącą żonę, a ta zgadza się z nim mieszkać, niech jej nie oddala.