« 1Kor 4:12 1 List do Koryntian 4:13 1Kor 4:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Gdy bywamy osławieni, modlimy się, staliśmy się śmieciami świata, y iako strużyny wszytkich aż dotąd.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(4:9) Jako śmieci światu zostaliśmy, wszem podeptanie aż dotąd.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bluźnią nas, a modlimy się. Staliśmy się jako plugastwa tego świata, śmieci wszystkich aż dotąd.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Gdy nam złorzeczą, prosimy; jako plugastwa świata sstaliśmy się, jako wszytkich śmieci aż do tąd.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdy nam złorzeczą, modlimy się za nich: staliśmy się jako śmieci tego świata i jako omieciny u wszystkich, aż dotąd.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdy nam złorzeczą – modlimy się za nich. Staliśmy się jak śmiecie tego świata, jak odpadki u wszystkich, aż do tej chwili.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
bluźnią nam, a my się modlimy; mają nas ciągle za wyrzutków społeczeństwa, za plugactwo tego świata.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
potwarzają nas, a my się modlimy: staliśmy się jako pomyje świata tego, i jako wymieciny wszystkich aż dotychczas.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
urągają nam, a my się za nich modlimy. Staliśmy się jako śmiecie tego świata u wszystkich, jako proch pod nogami aż do tego czasu.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
potwarzają nas, a my się modlimy. Staliśmy się jako śmiecie świata tego odrazą dla wszystkich aż do tej chwili.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Spotwarzają nas, a my się modlimy. Staliśmy się, jakby śmiecie świata tego, odrazą dla wszystkich, aż do tej chwili.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
dobrym słowem odpowiadamy, gdy nas spotwarzają. Staliśmy się jakby śmieciem tego świata i wzbudzamy odrazę we wszystkich aż do tej chwili.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Złorzeczą nam, my się modlimy; staliśmy się jak śmiecie tego świata, jak omieciny u wszystkich aż dotąd.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
dobrym słowem odpowiadamy, gdy nas spotwarzają. Staliśmy się jakby śmieciem tego świata i odrazą dla wszystkich aż do tej chwili.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
obrzucani oszczerstwami wzywamy; staliśmy się jakby odpadkami tego świata, śmieciami wszystkich, aż do teraz.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Zniesławiani – odpowiadamy słowami zachęty. Staliśmy się jak śmieci tego świata, jesteśmy jak nikomu niepotrzebne resztki.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bluźnią nam, zachęcamy; staliśmy się jakby śmieciem świata i odpadkami u wszystkich, aż do teraz.