1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem choćbyście mieli dziesięć tysięcy mistrzow w Krystusie, wszakże nie wiele oycow macie, bomci ia was w Krystusie Iezusie przez Ewanielią vrodził. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (4:11) Bo choćbyście ćmy piastunów mieli w Christusie, ale nie wiele ojców. (4:12a) Bo w Christu Jesusie przez Ewanielion jam was spłodził, |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem choćbyście mieli dziesięć tysięcy Pedagogów w Chrystusie, ale nie wiele ojców; bo w Chrystusie Jezusie przez Ewangelią jam was urodził. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem choćbyście dziesięć tysięcy dzieciowodzów mieli w Christusie ale nie wiele Ojców. Bo w Christusie Jezusie przez Ewanielią jam was zrodził. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy pedagogów w Chrystusie, wszakże niewiele ojców macie; bom ja was w Jezusie Chrystusie przez Ewangieliję spłodził. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Choćbyście bowiem mieli dziesięć tysięcy wychowawców w Chrystusie, to jednak nie macie wielu ojców. Ja bowiem przez ewangelię zrodziłem was w Chrystusie Jezusie. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Bo chociażbyście mieli i dziesięć tysięcy nauczycieli: – to przecież nauczyciele ci nie będą wam ojcami. Dla Chrystusa ja jeden zrodziłem was, opowiadając wam Ewangelią. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy przewodników w Chrystusie, to jednak ojców macie niewiele. Bo w Chrystusie Jezusie przez Ewangelję jam się stał ojcem waszym. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo choćbyście też mieli dziesięć tysięcy nauczycieli w Chrystusie, ale nie wielu ojców, albowiem w Chrystusie Jezusie jam was urodził przez Ewangelię. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy wychowawców w Chrystusie, to ojców macie niewielu. Albowiem w Chrystusie Jezusie przez Ewangelię jam się stał ojcem waszym. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy wychowawców w Chrystusie, to ojców macie niewielu. Albowiem w Chrystusie Jezusie przez Ewangelię jam się stał ojcem waszym. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Choćbyście mieli bowiem dziesiątki tysięcy wychowawców w Chrystusie, nie macie wielu ojców; ja to właśnie przez Ewangelię zrodziłem was w Chrystusie Jezusie. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy nauczycieli w Chrystusie, to jednak ojców macie niewielu; wszak ja was zrodziłem przez ewangelię w Chrystusie Jezusie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Choćbyście mieli bowiem dziesiątki tysięcy wychowawców w Chrystusie, nie macie wielu ojców; ja to właśnie przez Ewangelię zrodziłem was w Chrystusie Jezusie. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo choćbyście mieli bardzo dużo nauczycieli w Chrystusie, ale macie niewielu rodziców; bowiem, przez Ewangelię, ja was wydałem w Jezusie Chrystusie. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo choćbyście w Chrystusie mieli tysiące wychowawców, jednak ojców macie niewielu. To ja, w Chrystusie Jezusie, zrodziłem was przez dobrą nowinę. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo choćbyście mieli dziesiątki tysięcy wychowawców w Chrystusie, jednak ojców macie niewielu; bo ja, w Chrystusie Jezusie, zrodziłem was przez Ewangelię. |