« 1Kor 4:14 1 List do Koryntian 4:15 1Kor 4:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem choćbyście mieli dziesięć tysięcy mistrzow w Krystusie, wszakże nie wiele oycow macie, bomci ia was w Krystusie Iezusie przez Ewanielią vrodził.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(4:11) Bo choćbyście ćmy piastunów mieli w Christusie, ale nie wiele ojców. (4:12a) Bo w Christu Jesusie przez Ewanielion jam was spłodził,
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem choćbyście mieli dziesięć tysięcy Pedagogów w Chrystusie, ale nie wiele ojców; bo w Chrystusie Jezusie przez Ewangelią jam was urodził.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem choćbyście dziesięć tysięcy dzieciowodzów mieli w Christusie ale nie wiele Ojców. Bo w Christusie Jezusie przez Ewanielią jam was zrodził.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy pedagogów w Chrystusie, wszakże niewiele ojców macie; bom ja was w Jezusie Chrystusie przez Ewangieliję spłodził.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Choćbyście bowiem mieli dziesięć tysięcy wychowawców w Chrystusie, to jednak nie macie wielu ojców. Ja bowiem przez ewangelię zrodziłem was w Chrystusie Jezusie.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Bo chociażbyście mieli i dziesięć tysięcy nauczycieli: – to przecież nauczyciele ci nie będą wam ojcami. Dla Chrystusa ja jeden zrodziłem was, opowiadając wam Ewangelią.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy przewodników w Chrystusie, to jednak ojców macie niewiele. Bo w Chrystusie Jezusie przez Ewangelję jam się stał ojcem waszym.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo choćbyście też mieli dziesięć tysięcy nauczycieli w Chrystusie, ale nie wielu ojców, albowiem w Chrystusie Jezusie jam was urodził przez Ewangelię.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy wychowawców w Chrystusie, to ojców macie niewielu. Albowiem w Chrystusie Jezusie przez Ewangelię jam się stał ojcem waszym.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy wychowawców w Chrystusie, to ojców macie niewielu. Albowiem w Chrystusie Jezusie przez Ewangelię jam się stał ojcem waszym.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Choćbyście mieli bowiem dziesiątki tysięcy wychowawców w Chrystusie, nie macie wielu ojców; ja to właśnie przez Ewangelię zrodziłem was w Chrystusie Jezusie.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy nauczycieli w Chrystusie, to jednak ojców macie niewielu; wszak ja was zrodziłem przez ewangelię w Chrystusie Jezusie.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Choćbyście mieli bowiem dziesiątki tysięcy wychowawców w Chrystusie, nie macie wielu ojców; ja to właśnie przez Ewangelię zrodziłem was w Chrystusie Jezusie.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo choćbyście mieli bardzo dużo nauczycieli w Chrystusie, ale macie niewielu rodziców; bowiem, przez Ewangelię, ja was wydałem w Jezusie Chrystusie.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bo choćbyście w Chrystusie mieli tysiące wychowawców, jednak ojców macie niewielu. To ja, w Chrystusie Jezusie, zrodziłem was przez dobrą nowinę.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo choćbyście mieli dziesiątki tysięcy wychowawców w Chrystusie, jednak ojców macie niewielu; bo ja, w Chrystusie Jezusie, zrodziłem was przez Ewangelię.