1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Owa ci z daleka przydą, ❬a owa❭ oni od połnocy a od mor❬za, a❭ ci z ziemie od południa. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oto ci przyidą z daleka, a oto ini przydą od Pułnocy y od Zachodu, a drudzy z źiemie Synim. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oto ci zdaleka przyjdą, a oto oni z północy i od morza, a ci z ziemie od południa. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oto ci z daleka przyjdą, a oto drudzy od północy i od morza, a drudzy z ziemi Synim. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto ci przyjdą z daleka, drudzy z północy i od strony morza, a jeszcze inni z ziemi Sinim. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Oto ci zdaleka nadejdą, a oto inni od północy i od morza, a owi z ziemi Synym. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oto ci przychodzą z daleka, oto tamci z północy i z zachodu, a inni z krainy Sinitów. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I tak jedni będą przychodzić ze Wschodu, a drudzy z Północy i z Zachodu, a jeszcze inni z kraju Synitów. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jedni przybywają z daleka, inni zaś z północy i z Zachodu, a jeszcze inni z kraju Sinitów. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oto nadejdą ci z daleka, i oto inni z północy, od morza, a tamci z ziemi Synym. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wówczas jedni przybędą z daleka, drudzy z północy i z zachodu, a jeszcze inni z ziemi Synitów. |