« Koh 2:9 Księga Koheleta 2:10 Koh 2:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Wszytko czego iedno pożądały oczy moie, nie zabraniałem im, anim odmawiał sercu moiemu żadnego wesela, abowiem serce moie miało wesele ze wszytkiey pracy moiey, a toć był dział moy ze wszytkiey mey roboty.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I wszystko, czego żądały oczy moje, nie broniłem im: anim odmawiał sercu memu, aby nie miało używać wszelakiéj rozkoszy, i kochać się w tem, com był zgotował: a miałem to za cząstkę swoję, gdybych zażył prace swojéj.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A wszystkiego, czego pożądały oczy moje, nie zabraniałem im, anim odmawiał sercu memu żadnego wesela; ale serce moje weseliło się ze wszystkiej pracy mojej. A toć był dział mój ze wszystkiej pracy mojej.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie wzbraniałem swoim oczom niczego, czego pragnęły, nie odmawiałem swemu sercu żadnej uciechy; moje serce bowiem radowało się z całego mojego trudu. A to był mój dział za cały mój trud.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Czegokolwiek też pożądały oczy moje nie wzbraniałem im; nie odmawiałem sercu mojemu żadnej radości, albowiem radowało się serce moje ze wszystkiej mej pracy, a był to udział mój ze wszystkiej mej pracy.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Niczego też, czego oczy moje pragnęły, nie odmawiałem im. Nie wzbraniałem sercu memu żadnej radości – bo serce moje miało radość z wszelkiego mego trudu; a to mi było zapłatą za wszelki mój trud.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I niczego, czego tylko zapragnęły moje oczy, nie odmawiałem im; Nie wzbraniałem mojemu sercu żadnego wesela, owszem, moje serce radowało się z wszelkiego mojego trudu. I taka była moja nagroda za wszelki mój trud.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Niczego też nie odmawiałem sobie, czego tylko zapragnęły moje oczy. Nie musiałem także odmawiać żadnej radości mojemu sercu. A całą swoją radość mogło moje serce czerpać z tego, co posiadałem. I to była dla mnie zapłata za trudy gromadzenia majętności.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Czego pożądały moje oczy tego im nie wzbraniałem; nie odmawiałem mojemu sercu żadnej radości, bo cieszyło się moje serce z całej mojej pracy i był to mój dział po całej mojej pracy.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Czegokolwiek zapragnęły moje oczy, pozwalałem im oglądać z bliska. Nie odmawiałem sobie najmniejszej radości! Tak, moje serce cieszyło się owocem całego mego trudu. Na tym właśnie polegał mój udział w tym, że go podejmowałem.
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I niczego, czego domagały się moje oczy nie wzbraniałem im, nie odmawiałem swojemu sercu żadnej radości; bo moje serce radowało się z całego mojego trudu. A to był mój dział za cały mój trud.