| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Powiedziałem też o smiechu, szaleiesz: a o weselu, coż to pomoże: |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Śmiech poczytałem za błąd, a do wesela rzekłem: Co się darmo zwodzisz? |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Śmiechowi rzekłem: Szalejesz, a weselu: Cóż to czynisz? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | O śmiechu powiedziałem: To szaleństwo, a o radości: Co to daje? |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | O śmiechu rzekłem: to szał! a o radości: do czegoż ta służy? |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | O śmiechu powiedziałem: Szaleństwo!, a o radości: Cóż ona daje? |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | O śmiechu powiedziałem: To szaleństwo! a o radości: Cóż ona daje? |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy zacząłem się śmiać, zaraz mówiłem: Ależ to szaleństwo! Gdy byłem pełen radości, pytałem: No i co z tego? |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | O śmiechu powiedziałem: To szał! A o radości: Do czego ona służy? |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Żyć dla zabawy jest szaleństwem, a szukanie rozkoszy – cóż to daje? |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | O śmiechu powiedziałem: Szalejesz, a o radości: Cóż to sprawia? |