| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y vsłyszawszy to Iezus, rzekł im, Ktorzy zdrowi są nie potrzebuią lekarza, ale ci co się źle maią. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A Jezus usłyszawszy rzekł im: Nie potrzebują zdrowi lekarza, ale chorzy. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lecz Jezus usłyszawszy, rzekł: Nie trzeba zdrowym lekarza, ale źle się mającym. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A Jezus usłyszawszy, rzekł im: Nie mają potrzeby którzy zdrowi są lekarza, ale źle się mający. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A Jezus usłyszawszy to, rzekł im: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy Jezus to usłyszał, powiedział im: Nie zdrowi, lecz chorzy potrzebują lekarza. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Lecz Jezus usłyszawszy rzekł: Nie trzeba zdrowym lekarza, ale źle się mającym. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A słysząc to, Jezus rzekł: Nie potrzeba zdrowym lekarza, ale chorym. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A Jezus usłyszawszy to, rzekł: Nie trzeba zdrowym lekarza, ale źle się mającym. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Jezus, usłyszawszy to, odpowiedział im: Nie zdrowym, ale chorym lekarza potrzeba. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Jezus usłyszawszy to odpowiedział im: Nie trzeba zdrowym lekarza, ale chorym. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A Jezus, usłyszawszy to, rzekł: Nie trzeba lekarza zdrowym, ale tym, którzy się źle mają. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A on, usłyszawszy to, rzekł: Nie trzeba lekarza zdrowym, ale tym, którzy się źle mają. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | On, usłyszawszy to, rzekł: Nie potrzebują lekarza zdrowi, lecz ci, którzy się źle mają. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy [Jezus] to usłyszał, rzekł: Nie potrzebują zdrowi lekarza, lecz ci, co się źle mają. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz On, usłyszawszy to, powiedział: Nie zdrowi, lecz chorzy potrzebują lekarza. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Jezus to usłyszał, więc im powiedział: Nie potrzebują zdrowi lekarza, ale ci, którzy się źle mają. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jezus usłyszał to pytanie: Chorzy, a nie zdrowi – powiedział – potrzebują lekarza. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy Jezus to usłyszał, powiedział im: „Nie potrzebują zdrowi lekarza, ale ci, co mają się źle. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ale gdy Jezus to usłyszał, powiedział im, Ci którzy są zdrowi nie potrzebują lekarza, lecz ci, którzy są chorzy. |