« Mat 9:15 Ewangelia Mateusza 9:16 Mat 9:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A teżci nikt nie wpuszcza płata nowo vczynionego sukna w wiotchą szatę, abowiem on płat iey vymuie nieco z szaty, y stawa się gorsze przedarcie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Żaden lepak nie naszywa łaty płata świeżego na szatę wiotchą, odejmuje bo zupełność swoję od szaty, i gorsze przedarcie bywa.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A żaden nie wprawuje łaty surowego sukna w wiotchą szatę; albowiem obrywa od szaty całość jéj, i stawa się gorsze przedarcie.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A żaden nie wpuszcza płatu sukna niewyprawnego w starą szatę,; abowiem ono wypełnienie jej ujmuje od szaty, i gorsze się rozdarcie sstawa.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą; albowiem ono załatanie ujmuje nieco od szaty, i stawa się gorsze rozdarcie;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nikt nie przyszywa łaty z nowego sukna do starej szaty, bo taka łata ściąga nieco szatę i rozdarcie staje się gorsze.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
A żaden nie wprawuje łaty grubego sukna w wiotką szatę. Albowiem odejmuje zupełność od szaty i stawa się gorsze rozdarcie.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Wszak nikt na stary płaszcz nie przyszywa łaty z surowego sukna, gdyż taka łata obrywa szatę, i powstaje większa dziura.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I nikt nie wprawia łaty z surowego sukna w starą szatę, albowiem obrywa z całości szaty i staje się jeszcze gorsze rozdarcie.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Nikt przecież nie przyszywa nowego sukna do starego ubrania, bo taka łata psuje całość szaty i rozdarcie się poszerza.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Nikt przecież nie przyszywa nowego sukna do starego ubrania, bo taka łata psuje całość szaty i rozdarcie się poszerza.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A nikt nie wszywa łaty sukna nowego do starego odzienia, albowiem obrywa od szaty całość jej i przedarcie gorsze się staje.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A nikt nie wszywa łaty nowego sukna do starego płaszcza, bo obrywa od płaszcza całość jego i przedarcie gorszym się staje.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nikt nie przyszywa łaty z surowego sukna do starego ubrania, gdyż łata obrywa ubranie, i gorsze staje się przedarcie.
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A nikt nie wstawia w starą szatę łaty z sukna nowego, bo taka łata ściąga cały materiał i rozdarcie staje się gorsze.
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nikt nie przyszywa łaty z nowego materiału do starego ubrania, bo [nowa] łata powoduje rozdarcie ubrania i powstaje jeszcze większe uszkodzenie.
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Nikt nie nakłada na stary płaszcz łaty z nowego sukna; bo owo załatanie ujmuje z płaszcza, i rozdarcie staje się gorsze.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nikt nie naszywa na stary płaszcz łaty z płótna, które się jeszcze nie zbiegło w praniu. Takie płótno ściągnęłoby obrzeża dziury i rozdarcie stałoby się większe.
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A nikt nie nakłada łaty z surowego sukna w starą szatę; albowiem to wypełnienie zrywa brzegi szaty i rozdarcie staje się gorsze.
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Żaden człowiek nie dokłada kawałka nowego materiału do starej odzieży, bo to, co jest dołożone, aby ją wypełnić, odbiera z odzieży, i rozdarcie staje się gorsze.