| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wina też młodego nie leią w stare naczynia, bo inaczey pukaią się naczynia, y wino się rozlewa, y naczynia giną, ale zlewaią młode wino w naczynia nowe, a tak oboie społem bywaią zachowane. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ani leją wina nowego w sundaki wiotche, bo się pukają sundaki, i wino się wylewa i sundaki giną. Ale leją wino nowe do sundaków nowych, a oboje całe bywa. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ani leją wina młodego w stare statki; bo inaczéj pukają się statki, i wino się rozlewa, i statki się psują. Ale młode wino zlewają w statki nowe, a oboje bywają zachowane. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ani leją wina młodego w naczynia stare; Bo inaczej rozdzierają się naczynia, i wino się wylewa, i naczynia giną; ale leją młode wino w naczynia nowe, i oboje społem bywają zachowane. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ani leją wina młodego w stare statki; bo inaczej pukają się statki, a wino wycieka, i statki się psują; ale młode wino leją w nowe statki, i oboje bywają zachowane. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ani nie wlewa się młodego wina do starych bukłaków, bo inaczej bukłaki pękają, a wino wycieka i bukłaki się psują. Ale młode wino wlewa się do nowych bukłaków, a wtedy zachowuje się jedno i drugie. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Ani leją młodego wina w stare statki: bo inaczej, pękają się statki i wino się rozlewa, i statki się psują. Ale młode wina zlewają w statki nowe a oboje społem bywają zachowane. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Również młodego wina nie wlewają do starych bukłaków, bo inaczej drą się bukłaki, a wino się wylewa, i bukłaki przepadają. Ale młode wino wlewa się do nowych bukłaków, a tak jedno i drugie zachowuje się. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ani też nie leją młodego wina w stare miechy, gdyż inaczej rozrywają się miechy, i wtedy wino się rozlewa i miechy się psują. Ale młode wino wlewają w miechy nowe, a tak oboje bywają zachowane. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Ani też leją nowego wina w stare beczki. Inaczej bowiem beczki pękają, wino się wylewa i beczki się marnują. Przeciwnie świeże wino leje się do nowych beczek, a wtedy jedno i drugie dobrze się przechowuje. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Ani też nie leją nowego wina w stare beczki. Inaczej bowiem beczki pękają, wino się wylewa i beczki się marnują. Przeciwnie świeże wino leje się do nowych beczek, a wtedy jedno i drugie dobrze się przechowuje. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ani też nie zlewają młodego wina w stare naczynia skórzane, bo pękają naczynia i wino się wylewa, a naczynia niszczeją. Ale młode wino zlewają do nowych naczyń: a tak jedno i drugie zachowuje się. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ani też nie zlewają młodego wina w stare naczynia skórzane, bo pękają naczynia i wino się rozlewa, a naczynia niszczeją. Ale młode wino zlewają do nowych naczyń: a tak jedno i drugie zachowuje się. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie wlewają też młodego wina do starych bukłaków. W przeciwnym razie bukłaki pękają, wino wycieka, a bukłaki przepadają. Ale młode wino wlewają do nowych bukłaków, a tak jedno i drugie się zachowuje. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I nie wlewają wina młodego do starych bukłaków, bo inaczej bukłaki pękają, wino wycieka, a bukłaki niszczeją. Ale młode wino wlewa się do nowych bukłaków, a wtedy zachowuje się jedno i drugie. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie wlewa się też młodego wina do starych bukłaków, bo pękają. Wówczas wino wycieknie i bukłaki się zmarnują. Młode wino wlewa się do nowych bukłaków i wtedy wszystko się ocala. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ani nie leją młodego wina w stare bukłaki; bo inaczej, bukłaki są rozrywane, a wino wylewane i bukłaki zniszczone; ale młode wino leją w nowe bukłaki, i oba są zachowywane. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nikt też nie wlewa młodego wina w stare bukłaki, jeśli nie chce, by mu one pękły, wino wyciekło i same bukłaki uległy zniszczeniu. Młode wino wlewa się do nowych bukłaków. W ten sposób chroni się jedno i drugie. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I nie leją młodego wina w stare bukłaki; bo inaczej pękają bukłaki, i wino wycieka, a bukłaki się niszczą; ale młode wino leją w nowe bukłaki, a wtedy oba są zachowane.” |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ani nikt nie wlewa młodego wina do starych bukłaków: bo inaczej bukłaki pękają, i wino wycieka, i bukłaki się psują: lecz młode wino wlewają do nowych bukłaków, i oba są zachowane. |