| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy przyszedł Iezus w dom onego Książęcia, vyzrawszy piszczki y niemało ludzi co zgiełk czynili. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A przyszedszy Jezus do domu (onego) przełożonego, i ujrzawszy piszczki i tłum gwarzący, |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy przyszedł Jezus w dom książęcia i ujrzał piszczki i lud giełk czyniący, |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A przyszedszy Jezus w dom onego Książęcia i ujźrzawszy piszczki, i tłum zgiełk czyniący. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy przyszedł Jezus w dom przełożonego, i ujrzał piszczki i lud zgiełk czyniący, |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy Jezus przyszedł do domu przełożonego i zobaczył flecistów i ludzi czyniących zgiełk; |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A gdy przyszedł Jezus w dom Xiążęcia, i ujrzał piszczki i tłum ludzi zgiełk czyniący, rzekł: |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A gdy Jezus przybył do domu <owego> naczelnika, i ujrzał fletnistów i tłum zawodzący, |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy wszedł Jezus w dom książęcia i ujrzał na piszczałkach grających i lud zgiełk czyniący, |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Gdy zaś Jezus przybył do domu książęcia, i zobaczył muzykę żałobną i lud zgiełk czyniący, powiedział: |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Gdy zaś Jezus przybył do domu książęcia i zobaczył muzykę żałobną i lud zgiełk czyniący, powiedział: |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A gdy Jezus przybył do domu księcia i ujrzał fletnistów i tłum zgiełk czyniący, mówił: |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdy Jezus przybył do domu księcia i ujrzał fletnistów i tłum zgiełk czyniący, rzekł: |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy Jezus przyszedł do domu zwierzchnika i zobaczył fletnistów oraz tłum zgiełkliwy, |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy przyszedł Jezus do domu przełożonego i ujrzał flecistów oraz zgiełkliwy tłum, |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy przyszedł Jezus do domu przełożonego i zobaczył fletnistów oraz tłum zawodzący, powiedział: |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy Jezus przyszedł do domu przełożonego i ujrzał płaczki oraz lud, który czynił zgiełk, |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem przybyli do domu przełożonego synagogi. Jezus zastał tam flecistów oraz lamentujący tłum. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy Jezus przyszedł do domu przełożonego synagogi, ujrzał flecistów i tłum czyniący zgiełk; |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A gdy Jezus przyszedł do domu władcy, i zobaczył flecistów i ludzi czyniących zgiełk, |