| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzekł im, Odstąpcie, abowiemci nie vmarła dzieweczka ale śpi, y śmiali się z niego. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | mówi im: Odejdzicie bo nie umarła panienka, ale śpi, i śmiali się z niego. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Mówił: Odstąpcie; albowiem nie umarła dzieweczka, ale śpi. I śmiali się z niego. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Mówi im: Ustąpcie; abowiem nie umarła Panienka, ale śpi, i naśmiewali się z niego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Rzekł im: Ustąpcie; albowiem dzieweczka nie umarła, ale śpi. I naśmiewali się z niego. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiedział im: Odejdźcie, bo dziewczynka nie umarła, tylko śpi. I naśmiewali się z niego. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Odstąpcie: albowiem nie umarła dzieweczka, ale śpi. I śmieli się z niego. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | odezwał się: Ustąpcie, bo nie umarła dzieweczka, ale śpi. I wyśmiewano się z Niego. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | mówił: Odstąpcie, albowiem nie umarła dzieweczka, ale śpi. I śmiali się z Niego. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Przestańcie, dziewczę nie umarło, ale śpi. I śmiali się z niego. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Przestańcie, dziewczę nie umarło, ale śpi. I śmiali się z niego. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Odstąpcie, nie umarła bowiem dzieweczka, ale śpi. I wyśmiewano się z niego. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Odstąpcie, nie umarła bowiem dzieweczka, ale śpi. I wyśmiewano się z niego. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | rzekł: Odsuńcie się, bo dziewczynka nie umarła, tylko śpi. A oni wyśmiewali Go. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rzekł: Odejdźcie, bo nie umarła dziewczynka, lecz śpi. I naśmiewali się z niego. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wyjdźcie stąd! Dziewczynka nie umarła. Ona śpi. A oni wyśmiewali się z Niego. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | powiedział im: Wycofajcie się, bowiem dzieweczka nie umarła, ale śpi. Więc naśmiewali się z niego. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Odejdźcie stąd – powiedział – bo dziewczynka nie umarła, lecz śpi. I zaczęli się z Niego wyśmiewać. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mówi im: „Wycofajcie się, bo dziewczynka nie umarła, ale śpi.” I szydzili z Niego. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Powiedział do nich, Zróbcie miejsce: bo dziewczynka nie umarła, tylko śpi. A oni naśmiewali się z niego pogardliwie. |