| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy Iezus przechodził z onąd, szli za nim dwa niewidomi, wołaiąc y mowiąc, Zmiłuy się nad nami Synu Dawidow. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A gdy przechodził z onąd Jezus, szli za nim dwa ślepi wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami panie, synu Dawidów. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy Jezus przechodził zonąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawidów! |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy z onąd Jezus przechodził, szli za nim dwa ślepi, krzycząc i mówiąc: Zmiłuj się nad nami Synu Dawidów! |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawidowy! zmiłuj się nad nami. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi i wołali: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami! |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A gdy Jezus przychodził ztamtąd, szli za nim dwaj ślepi wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, synu Dawidów! |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Kiedy zaś Jezus stamtąd odchodził, szli za Nim dwaj ślepi, którzy wołali, mówiąc: Zlituj się nad nami, Synu Dawidów! |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy przechodził Jezus stamtąd, szli za Nim dwaj ślepi wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawidów. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Gdy Jezus przechodził tamtędy, poszło za nim dwóch ślepców, wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, synu Dawida. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Gdy Jezus przechodził tamtędy, szło za nim dwóch ślepych, którzy wołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, synu Dawida. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepcy wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawidów. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepcy wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawidów. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy Jezus odchodził stamtąd, ruszyli za Nim dwaj niewidomi, którzy wołali głośno: Ulituj się nad nami, Synu Dawida! |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawida! |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy Jezus odchodził stamtąd, szli za Nim dwaj ślepcy wołając: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami! |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy Jezus stamtąd odchodził, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy Jezus stamtąd odchodził, ruszyli za Nim dwaj niewidomi. Wołali oni: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami! |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za Nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawida! Zmiłuj się nad nami! |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A gdy Jezus odszedł stamtąd, dwóch ślepych mężczyzn szło za nim, wołając, i mówiąc, Synu Dawida, zmiłuj się nad nami. |