« Mat 9:26 Ewangelia Mateusza 9:27 Mat 9:28 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A gdy Iezus przechodził z onąd, szli za nim dwa niewidomi, wołaiąc y mowiąc, Zmiłuy się nad nami Synu Dawidow.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A gdy przechodził z onąd Jezus, szli za nim dwa ślepi wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami panie, synu Dawidów.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A gdy Jezus przechodził zonąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawidów!
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A gdy z onąd Jezus przechodził, szli za nim dwa ślepi, krzycząc i mówiąc: Zmiłuj się nad nami Synu Dawidów!
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawidowy! zmiłuj się nad nami.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi i wołali: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami!
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
A gdy Jezus przychodził ztamtąd, szli za nim dwaj ślepi wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, synu Dawidów!
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Kiedy zaś Jezus stamtąd odchodził, szli za Nim dwaj ślepi, którzy wołali, mówiąc: Zlituj się nad nami, Synu Dawidów!
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A gdy przechodził Jezus stamtąd, szli za Nim dwaj ślepi wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawidów.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Gdy Jezus przechodził tamtędy, poszło za nim dwóch ślepców, wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, synu Dawida.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Gdy Jezus przechodził tamtędy, szło za nim dwóch ślepych, którzy wołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, synu Dawida.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepcy wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawidów.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepcy wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawidów.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy Jezus odchodził stamtąd, ruszyli za Nim dwaj niewidomi, którzy wołali głośno: Ulituj się nad nami, Synu Dawida!
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Synu Dawida!
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A kiedy Jezus odchodził stamtąd, szli za Nim dwaj ślepcy wołając: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami!
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A gdy Jezus stamtąd odchodził, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy Jezus stamtąd odchodził, ruszyli za Nim dwaj niewidomi. Wołali oni: Synu Dawida, zmiłuj się nad nami!
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za Nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawida! Zmiłuj się nad nami!
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A gdy Jezus odszedł stamtąd, dwóch ślepych mężczyzn szło za nim, wołając, i mówiąc, Synu Dawida, zmiłuj się nad nami.