| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy się dotknął oczu ich, mowiąc, Wedle wiary waszey niechaj się wam stanie. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Tedy się dotknął oczu jich mówiąc: wedle wiary waszej niech wam będzie. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tedy się dotknął oczu ich, mówiąc: Wedle wiary waszéj niechaj się wam stanie. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Tedy się dotknął oczu ich, mówiąc: Wedle wiary waszej niechaj się wam sstanie. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy się dotknął oczu ich, mówiąc: Według wiary waszej niechaj się wam stanie. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy dotknął ich oczu i powiedział: Według waszej wiary niech się wam stanie. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Tedy się dotknął oczu ich, mówiąc: Wedle wiary waszej niechaj się wam stanie. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Wtedy dotknął się oczu ich, mówiąc: Niech wam się stanie według wiary waszej! |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Wtedy dotknął się oczu ich, mówiąc: Według wiary waszej niech się wam stanie. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Wtedy dotknął się oczu ich i rzekł im: Według wiary waszej niechaj wam się stanie. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Wtedy dotknął się oczu ich i rzekł im: Według wiary waszej niechaj wam się stanie. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Tedy dotknął się oczu ich mówiąc: Niechże się wam stanie według wiary waszej. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wówczas dotknął się oczu ich, mówiąc: Niechże się wam stanie, według wiary waszej. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy dotknął ich oczu, mówiąc: Według wiary waszej niech wam się stanie. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy dotknął ich oczu, mówiąc: Według wiary waszej niechaj się wam stanie. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dotknął tedy ich oczu i powiedział: Niech wam się stanie według wiary waszej. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy dotknął się ich oczu, mówiąc: Niech wam się stanie według waszej wiary. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy dotknął ich oczu, mówiąc: Niech się wam stanie według waszej wiary. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy dotknął ich oczu, mówiąc: „Zgodnie z waszą wiarą niech się wam stanie.” |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Wtedy dotknął ich oczu, mówiąc, Według waszej wiary niech się wam to stanie. |