« Mat 9:3 Ewangelia Mateusza 9:4 Mat 9:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A obaczywszy Iezus mysli ich rzekł, Przeczże wżdy myslicie złe rzeczy w sercach waszych:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A ujrzawszy Jezus myśli ich, rzekł: Czemu wy myślicie złości w sercach waszych?
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przecz myślicie złe w sercach waszych?
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A ujźrzawszy Jezus pomyślenia ich, rzekł: Przecz wy pomyślacie złe rzeczy w sercach waszych?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przeczże wy myślicie złe rzeczy w sercach waszych?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Lecz Jezus, znając ich myśli, powiedział: Dlaczego myślicie złe rzeczy w swoich sercach?
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
A widząc Jezus myśli ich rzekł: Czemu myślicie złe rzeczy w sercach waszych?
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Ale Jezus, przejrzawszy myśli ich, rzekł: Czemu złe myśli żywicie w sercach waszych?
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Czemu myślicie złe w sercach waszych?
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A Jezus widząc ich myśli, rzecze do nich: Dlaczego myślicie źle w sercach waszych?
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
A Jezus widząc ich myśli rzekł do nich: Dlaczego myślicie źle w sercach waszych?
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Jezus zaś, przeniknąwszy ich myśli, powiedział: Czemuż źle myślicie w sercach waszych?
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Jezus zaś, przeniknąwszy ich myśli, powiedział: Czemuż źle myślicie w sercach waszych?
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A Jezus, znając ich myśli, rzekł: Dlaczego złe myśli nurtują w waszych sercach?
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ale Jezus przejrzawszy ich myśli, rzekł: Dlaczego myślicie źle w sercach swoich?
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Lecz Jezus, rozpoznawszy ich myśli powiedział: Po co te złe podejrzenia w sercach waszych?
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A Jezus widząc ich myśli, powiedział: Czemu myślicie złe rzeczy w waszych sercach?
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jezus przejrzał ich myśli i zapytał: Dlaczego hołubicie w sobie te złe myśli?
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A Jezus, znając ich myśli, powiedział: „Dlaczego rozmyślacie o złych rzeczach w swoich sercach?
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A Jezus znając ich myśli, powiedział, Dlaczego myślicie diabelsko w swoich sercach?