| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A obaczywszy Iezus mysli ich rzekł, Przeczże wżdy myslicie złe rzeczy w sercach waszych: |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A ujrzawszy Jezus myśli ich, rzekł: Czemu wy myślicie złości w sercach waszych? |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przecz myślicie złe w sercach waszych? |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A ujźrzawszy Jezus pomyślenia ich, rzekł: Przecz wy pomyślacie złe rzeczy w sercach waszych? |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przeczże wy myślicie złe rzeczy w sercach waszych? |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz Jezus, znając ich myśli, powiedział: Dlaczego myślicie złe rzeczy w swoich sercach? |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A widząc Jezus myśli ich rzekł: Czemu myślicie złe rzeczy w sercach waszych? |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Ale Jezus, przejrzawszy myśli ich, rzekł: Czemu złe myśli żywicie w sercach waszych? |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Czemu myślicie złe w sercach waszych? |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Jezus widząc ich myśli, rzecze do nich: Dlaczego myślicie źle w sercach waszych? |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | A Jezus widząc ich myśli rzekł do nich: Dlaczego myślicie źle w sercach waszych? |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jezus zaś, przeniknąwszy ich myśli, powiedział: Czemuż źle myślicie w sercach waszych? |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jezus zaś, przeniknąwszy ich myśli, powiedział: Czemuż źle myślicie w sercach waszych? |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A Jezus, znając ich myśli, rzekł: Dlaczego złe myśli nurtują w waszych sercach? |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale Jezus przejrzawszy ich myśli, rzekł: Dlaczego myślicie źle w sercach swoich? |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz Jezus, rozpoznawszy ich myśli powiedział: Po co te złe podejrzenia w sercach waszych? |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Jezus widząc ich myśli, powiedział: Czemu myślicie złe rzeczy w waszych sercach? |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jezus przejrzał ich myśli i zapytał: Dlaczego hołubicie w sobie te złe myśli? |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Jezus, znając ich myśli, powiedział: „Dlaczego rozmyślacie o złych rzeczach w swoich sercach? |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A Jezus znając ich myśli, powiedział, Dlaczego myślicie diabelsko w swoich sercach? |