« Mat 9:4 Ewangelia Mateusza 9:5 Mat 9:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem co iest łatwiey rzec, Odpuszczoneć są grzechy twoie: Czyli rzec, Wstań a chodź:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo a co jest łatwiej rzec: Odpuszczają się tobie grzechy, albo rzec, wstań a chodź?
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Cóż jest łacniéj rzec: Odpuszczająć się grzechy twoje? czyli rzec: Wstań a chódź?
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Co bowiem jest łatwiejszego rzec: Odpuszczone są tobie grzechy; czyli rzec: Wstań, i chodź?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem cóż łatwiej rzec: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań, a chodź?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Cóż bowiem jest łatwiej powiedzieć: Przebaczone są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
Cóż jest łacniej, czy rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań, a chodź?
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Cóż <bowiem> jest łatwiej? powiedzieć: »Odpuszczają ci się grzechy (twoje)« – czy też powiedzieć: »Wstań i chodź swobodnie«?
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Cóż jest łatwiej rzec: Odpuszczają ci się grzechy twoje, – czyli rzec: Wstań i chodź?
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Cóż łatwiej rzec: Odpuszczają ci się grzechy twoje; czy też: Wstań i chodź?
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Cóż łatwiej rzec: Odpuszczają ci się grzechy twoje, czy też: Wstań i chodź?
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Cóż łatwiej jest powiedzieć: Odpuszczają ci się grzechy, czy też: Wstań, a chodź?
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Cóż łatwiej jest powiedzieć: Odpuszczają ci się grzechy, czy też: Wstań a chodź?
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Cóż bowiem łatwiej jest powiedzieć: Odpuszczone są ci twoje grzechy, czy też powiedzieć: Wstań i chodź!
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Cóż bowiem jest łatwiej, czy rzec: Odpuszczone są grzechy twoje, czy rzec: Wstań i chodź?
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Cóż jest łatwiej powiedzieć: „odpuszczają ci się twoje grzechy” czy też: „wstań i chodź”?
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo cóż jest łatwiej, powiedzieć: Odpuszczone są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań, i chodź?
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Co łatwiej powiedzieć: Twoje grzechy zostały ci przebaczone, czy: Wstań i zacznij chodzić?
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Albowiem co jest łatwiej powiedzieć: Odpuszczone są ci twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Cóż bowiem jest łatwiej, powiedzieć, Twoje grzechy są ci przebaczone; czy powiedzieć, Wstań i chodź?