| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Co vyzrawszy ona wielkość ludzi, dziwowali się y chwalili Boga, ktory był dał takową moc ludziam. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A ujrzawszy tłumy dziwowały się, i sławili Boga, który dał władzę taką ludziom. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ujrzawszy rzesze, bały się i chwaliły Boga, który dał takową moc ludziom. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A ujźrzawszy ony tłumy dziwowały się, i sławiły Boga, który dał zwierzchność takową ludziom. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Co ujrzawszy lud, dziwował się, i chwalił Boga, który dał taką moc ludziom. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy tłumy to ujrzały, dziwiły się i chwaliły Boga, który dał ludziom taką moc. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A widząc to rzesze bały się i chwaliły Boga, który dał takową moc ludziom. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Rzesze zaś, widząc to, przelękły się i wielbiły Boga, który dał taką moc ludziom. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Co ujrzawszy rzesze, zlękły się i chwaliły Boga, Który dał takową moc ludziom. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Co widząc rzesza, strachem była zdjęta i chwaliła Boga, który taką władzą wyposażył ludzi. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Co widząc rzesza strachem była zdjęta i chwaliła Boga, który w taką władzę wyposażył ludzi. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Co widząc rzesze ulękły się i oddały chwałę Bogu, który dał taką moc ludziom. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Co widząc rzesze ulękły się i oddały chwałę Bogu, który dał taką moc ludziom. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A tłumy ogarnął lęk na ten widok, i wielbiły Boga, który takiej mocy udzielił ludziom. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy to ujrzały tłumy, przelękły się i uwielbiły Boga, który dał ludziom taką moc. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A rzesze, które na to patrzyły, ogarnął strach. I uwielbiali Boga za to, że dał ludziom tak wielką władzę. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdy to ujrzały tłumy, zatrwożyły się, oraz oddały chwałę Bogu, który dał ludziom taką moc. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Na ten widok tłumy ogarnął lęk. Ludzie wielbili Boga, który udziela człowiekowi takiej władzy. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdy tłum to ujrzał, dziwił się i chwalił Boga, który dał taką władzę ludziom. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ale kiedy tłumy to ujrzały, dziwiły się, i uwielbiały Boga, który dał ludziom taką moc. |