« Mat 9:7 Ewangelia Mateusza 9:8 Mat 9:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Co vyzrawszy ona wielkość ludzi, dziwowali się y chwalili Boga, ktory był dał takową moc ludziam.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A ujrzawszy tłumy dziwowały się, i sławili Boga, który dał władzę taką ludziom.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ujrzawszy rzesze, bały się i chwaliły Boga, który dał takową moc ludziom.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A ujźrzawszy ony tłumy dziwowały się, i sławiły Boga, który dał zwierzchność takową ludziom.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Co ujrzawszy lud, dziwował się, i chwalił Boga, który dał taką moc ludziom.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Kiedy tłumy to ujrzały, dziwiły się i chwaliły Boga, który dał ludziom taką moc.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
A widząc to rzesze bały się i chwaliły Boga, który dał takową moc ludziom.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Rzesze zaś, widząc to, przelękły się i wielbiły Boga, który dał taką moc ludziom.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Co ujrzawszy rzesze, zlękły się i chwaliły Boga, Który dał takową moc ludziom.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Co widząc rzesza, strachem była zdjęta i chwaliła Boga, który taką władzą wyposażył ludzi.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Co widząc rzesza strachem była zdjęta i chwaliła Boga, który w taką władzę wyposażył ludzi.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Co widząc rzesze ulękły się i oddały chwałę Bogu, który dał taką moc ludziom.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Co widząc rzesze ulękły się i oddały chwałę Bogu, który dał taką moc ludziom.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A tłumy ogarnął lęk na ten widok, i wielbiły Boga, który takiej mocy udzielił ludziom.
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy to ujrzały tłumy, przelękły się i uwielbiły Boga, który dał ludziom taką moc.
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A rzesze, które na to patrzyły, ogarnął strach. I uwielbiali Boga za to, że dał ludziom tak wielką władzę.
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdy to ujrzały tłumy, zatrwożyły się, oraz oddały chwałę Bogu, który dał ludziom taką moc.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Na ten widok tłumy ogarnął lęk. Ludzie wielbili Boga, który udziela człowiekowi takiej władzy.
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdy tłum to ujrzał, dziwił się i chwalił Boga, który dał taką władzę ludziom.
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Ale kiedy tłumy to ujrzały, dziwiły się, i uwielbiały Boga, który dał ludziom taką moc.