1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y odpowiedział Iezus: Nie miałbyś żadney mocy przeciw mnie, gdybyć iey nie podano z wirzchu. A przetoż ten ktory mię wydał tobie, więtszy grzech ma. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Odpowiedział Jesus: Niemiałbyś władze ni jednej przeciw mnie, jeśliby nie była tobie dana zgóry; dla tego kto mię wydał tobie więtszy grzech ma. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnéj mocy przeciw mnie, gdybyć z wierzchu nie dano. Przetóż który mię tobie wydał, większy grzech ma. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś zwierzchności żadnej przeciw mnie, być było nie dano z wysoka; dla tego który mię wydaje tobie, więtszy grzech ma. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej mocy nade mną, jeźliby ci nie była dana z góry; przetoż, kto mię tobie wydał, większy grzech ma. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci jej nie dano z góry. Dlatego ten, który mnie tobie wydał, ma większy grzech. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jezus <mu> odrzekł: Nie miałbyś żadnej władzy nade-Mną, gdyby ci tego z góry nie dano. Dlatego cięższy grzech ma ten, który Mnie wydał w twe ręce. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej mocy przeciwko Mnie, gdyby ci nie było dane z góry; i przeto też ten, kto Mię tobie wydał, większy grzech ma. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Jezus mu odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci nie dano z wysoka. Dlatego ten, który mnie wydał w ręce twoje, większą winę ponosi. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci nie było dane z wysoka. Dlatego ten, który mnie tobie wydał, większego dopuścił się grzechu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci nie była dana z wysoka. Dlatego ten, który mnie tobie wydał, większego dopuścił się grzechu. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade Mną, gdyby ci jej nie dano z góry. Dlatego większy grzech ma ten, który Mnie wydał tobie. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci to nie było dane z góry; dlatego większy grzech ma ten, który mnie tobie wydał. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade Mną, gdyby ci jej nie dano z góry. Dlatego większy grzech obciąża tego, który Mnie wydał w twoje ręce. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci nie była dana z góry; dlatego ten, kto mnie tobie wydaje ma większą winę. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade Mną, gdyby ci to nie zostało dane z góry. Dlatego większy grzech ma ten, który Mnie tobie wydał. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jezus odpowiedział: „Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci to nie było dane z góry; dlatego ten, kto mnie tobie wydaje, ma większy grzech.” |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci nie była dana z góry; dlatego ten, kto mnie tobie wydał, ma większy grzech. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, gdyby ci nie była dana z góry. Dlatego ten, kto mnie tobie wydaje, ma większy grzech. |